Dalszöveg fordítások

Hameed Al-Shaery - العين عليها تروح (EL 3en 3aliha Troh) dalszöveg fordítás angol nyelvre


English Align paragraphs


The eye on her goes

The eye on her goes,
reason the sweetness of her soul, and feels she's close to me, close. In the morning when she wakes-up. I feel the beauty of the day, tenderness and kindness.
My sweetheart, my sweetheart. I send her my greetings, Although she's here near me here and with me.This love is a story, written in the collection of poems. She is like the moon, makes me feel comfortable and guards me in the evening.
She made me different, lover and this love is a reality. Oh, My sweetheart, my sweetheart. The eye on her goes,
reason the sweetness of her soul, and feels she's close to me, close. In the morning when she wakes-up. I feel the beauty of the day, tenderness and kindness.
My sweetheart, my sweetheart. Without deception or falsity, she’s a breeze in the summer heat and my warmth in the winter cold, her eyes dawn sunrise on the highest stars and in my heart written. I send her my greetings, Although she's here near me here and with me.This love is a story, written in the collection of poems. She is like the moon, makes me feel comfortable and guards me in the evening.
She made me different, lover and this love is a reality. Oh, My sweetheart, my sweetheart.
The eye on her goes,
reason the sweetness of her soul, and feels she's close to me, close. In the morning when she wakes-up. I feel the beauty of the day, tenderness and kindness.
My sweetheart, my sweetheart.
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Hameed Al-Shaery

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni