Dalszöveg fordítások

Hugues Aufray - Le pain et les dents dalszöveg fordítás angol nyelvre


English
A A

Bread and teeth

When we met
I was always starving
I sang in the street
For some bread,
Today I can take you
To the best places
If you like
But I ain't got no time.
 
When you've got bread
You ain't got teeth.
Yes but you've got teeth
You ain't got bread.
When you have got time
(You ain't got money),
Yes but when you've got money
(You ain't got time).
 
When we met
I lived under the roof
In an empty room
Without water.
Now we have
A large flat
But I'm always absent
Because I ain't got time.
 
When we met
Life was full of hardships
I would have loved
To buy you a TV.
Now we have one
But I don't look at it
Because it's me
Behind the telecamera.
 
When you've got bread
You have no more teeth.
But when you've got teeth
You have no more bread.
Yes but when you have got time
(Man, you ain't got money!)
When you've got money
You ain't got time.
 
[Spoken]
Man, I can tell you that you ain't got no time!
Then, man, something is going wrong, hey!
When life was hard I always ate rice
And nowadays, luckily, I don't eat rice no more.
 
Robert, hey Robert, what did you cook for lunch?
Rice ? Hey man, something is going wrong!
Rice, rice, rice, always rice! That's no stuff for Europeans.
Hey, my old Robert, I'm getting upset. Rice, always rice!
Really, man, I'm going to starve if this keeps up, man.
There is really something wrong in this consumer society.
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Hugues Aufray

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni