Dalszöveg fordítások

Hüseyin Nihal Atsız - Davetiye dalszöveg fordítás angol nyelvre


English Align paragraphs


Invitation

Dear Benito Mussolino! Your excellency,
The president of Italians, dear Duce
I am said that your ships will unfurl their sails
In green Bosphorus
Greatly appreciated, the war is a feast for us
Religion is Arab's, law is yours and the war is ours
Just as how the unfeds run for the meal
We shall march to bloody war
Land your forces on soil or sea
Let us fight, word belongs to rifle
Pencil, brush, marble? Nothing but child's play
Masterpieces be only drawn by rifles
The state established by Chagri and Tugrul Beg
Is regardlessly superior to Italian mongrels
They took our children with them
And marched all along to battlefield through Balkans,
Steel armored eagles were set free
Although victory for you is just a fairy tale
Even if Caesar resurrects and take the head
Anatolia shall be the grave of yours
Perhaps you count on your northern neighbor
We only laugh to German's rage
We know Germans since Attila
Do they have any difference than Armenians?
We call your friend Germania, Nemshe
Someday we may have feast in Vienna
 
Tell them, blackshirts should not worry
Death or life, war is destined
But today you have a thicker head than before
But We are Ottoman and you are Venetian
The Old Rome is just a pretty dream
Dreaming is a human thing
These dreams should be overcome
Romans and Turks should engage
If you don't see our inner fire, you are blind
Just dont make us unsheathe the sword
 
Sound of artillery and explosives are just ballads to our ears
It is just even, 44 million against 17
Relieve yourself as you defeated the Albanian
You really thought the stalwart Turks and degenerated Albanians are the same
Our ballads should be heard
The cold steels should feel your bodies
Buttstocsk may crush many heads
The angel of death should know whom to kill
The bravest of all should be gotten on the ground first
May the rivers run red
The spoilt bride called 'cause' desires his man to be glorious
Establishing great states need great deal of noble blood
 
Do you have it?
The blood of Turks is lava of volcanos
The Old Rome is just a pretty dream
The New Rome is just a hollow dream
Your dream could even come closer to reality
If you didn't have to fight with us
 
Man should be hopeful
Aryans and Turanoids should engage
The nature of time may be slow
To accelerate it, fight us
Even sharper our ayran* and qimiz*
Men of Tekirdağ can crush your men
We may have a dry homeland
We prefer Bulgur over your pasta!
Faccios are just children,
Forty of them would be a bird in the hand to our Efe
If our Fuzuli is an ocean
Your Dante would be a lake beside him
Generals and Pashas cannot bematched
Ye, Italian President! Ye Mussolini!
The hatred of those two races shall expand
We shall deal with the,
Seven faced, seven tongued Italians!
 
Your race was disregarded by Mehmet the Conqueror
How sad he couldn't make it a bit more to live
There would be no Venice, no Florence today!
France would welcome us.
Go ahead, its your turn heretics... We await your presence
Before death and time forestall us
Let your panzers wander around here,
Let our buttstocks sing their songs
Be not a sneaky rascal, like a serpent
Like a Wolf, like an eagle, let us fight
 
Don't think Kılıçarslan died, he still lives within
We got the fire of Attila on inside
Veterans of Kanije are still alive!
Forty one soldiers of Plevne expect you in our borders
Şükrü Paşa patrols!
You know the Battle of Dumlupınar, dont you!
This is a bedrock eternal homeland having
Fifty million martyr guardians!
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Hüseyin Nihal Atsız

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni