Dalszöveg fordítások

İncesaz - nasıl olur dalszöveg fordítás angol nyelvre




How come!

How come I can desert*
without telling yet that I love you
for once
 
If my words would hide by buttonning my lips
My eyes would tell
 
shifts neither right nor left
by never moving
my hearts compass shows you all the time
 
But when we come side by side
I stand aghast
Can't say even a word
Then like this, I call out to you
only by my songs
If your ears are ringing*
At least you, understand that
There is no other way, believe!
When I get into dreams at night
I catch the sea
and keep telling her that I loved you
Even so I can't hold your hand
by showing up to you
My pride doesn't let me
Well, these disappointments
hurt my soul*
You even don't know
I cry on my own*
when spring comes again
Judas trees bloom
Instead of my tear.
Then like this, I call you
only by my songs
If your ears are ringing
At least you, understand that
There is no other way, believe!
 
1) 'bırakır giderim' means leaving without caring anything in this case i used the word 'to desert'
2)There is a Turkish belief that if you talk about someone her/his ears will ring. If you've spoken good, right ear will ring if you've spoken bad, left ear will ring.
3)'can' means something composed of life and soul. But not just life or soul. We use it like the source of both life and soul. In other words like the energy. But most appropriate translation would be soul.
4) 'ağlarım içime' means crying silently, secretly without complaining to anyone by his/herself in this case I used 'to cry on his/her own'
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: İncesaz

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni