Dalszöveg fordítások

Irina Bilyk - Зеркала dalszöveg fordítás angol nyelvre


Mirrors


Day is beginning from the sun,
But I close the wind again,
Someone has no wake up in this night
You need to know, I don't care.
 
Mirrors, cold ringing
Of the ice decoraton.
Mirrors, they're like a dream
Which has no sense.
Mirrors, they're love
And fate reflections,
Mirrors are snippets of dreams
and imposibillity of eclipses, mirrors.
 
Let me wake up for a minute,
Let me fall asleep for a second,
Let the snowflakes laughter foolish
You know, can't return his love.
 
Mirrors, cold ringing
Of the ice decoraton.
Mirrors, they're like a dream
Which has no sense.
Mirrors, they're love
And fate reflections,
Mirrors are snippets of dreams
and imposibillity of eclipses, mirrors.
Mirrors.
 
La-la la-la la-la la-la
La-la la-la la-la la-la
La-la la-la la-la la-la
La-la la-la la-la la-la
 
Mirrors, cold ringing
Of the ice decoraton.
Mirrors, they're like a dream
Which has no sense.
Mirrors, they're love
And fate reflections,
Mirrors are snippets of dreams
and imposibillity of eclipses, mirrors.
 
Mirrors, mirrors.
 
Tibor from QS-FB


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Irina Bilyk

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni