Dalszöveg fordítások

Izhar Cohen - Shir Klulot (שיר כלולות) dalszöveg fordítás angol nyelvre




A Wedding Song

I shall bring you dew from Mount Gilad, my sister bride.
I shall find you gold from Ophir, my sister bride.
I shall braid black lilies in your hair, my bride.
I shall braid black lilies in your hair, my bride.
 
I shall fish you out a pearl, my sister bride.
And I shall sew you clothes of royalty, my sister bride.
I shall braid black lilies in your hair, my bride.
I shall braid black lilies in your hair, my bride.
 
You will come to my garden silently,
To my garden when no one sees.
All of my roses are black, like the bread of the poor,
Like the song of love.
All of my roses are black, like the bread of the poor,
Like the song of love.
 
I shall bring you a portion of carob, my sister bride.
And put on you a pauper dress, my sister bride.
I shall braid a cold and distant star in your hair.
I shall braid a cold and distant star in your hair.
 
You shall sweeten my bitter day, my sister bride.
And wedding wear you will bring me, my sister bride.
I shall braid a cold and distant star in your hair.
I shall braid a cold and distant star in your hair.
 
You will come to my garden silently
To the garden when no one sees
The roses are beautiful like the bread of the poor,
Like the song of love
The roses are beautiful like the bread of the poor,
Like the song of love.
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Izhar Cohen

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni