Dalszöveg fordítások

Jaan Bacha - مینه ستا مې زندګي ده (Mina Stā Me Zindagi Da) dalszöveg fordítás angol nyelvre


Translation

Your love is my life


In the depths of my beloved's love, I find unrest,
Ensnared and scorched, I bear love's fiery test.
Beautiful souls may seek their own interests first, O Mataiwal!
Without reason, in love, my reputation is immersed.
 
Your love, my life, I'll endure no matter how tough,
Your love, my life, I'll endure no matter how rough.
Though possessing you may be beyond my grasp, I am happy with just being in love with you
Your love, my life, I'll endure no matter how tough,
Your love, my life, I'll endure no matter how rough.
 
How long must I weep? My love, do tell,
How long must I weep? My love, do tell.
 
In the sorrow of your absence, my youth dissolves,
In the anguish of separation, my spirit evolves.
 
Though possessing you may be beyond my grasp, I am happy with just being in love with you
Your love, my life, I'll endure no matter how tough,
Your love, my life, I'll endure no matter how rough.
 
I pledge never to cease loving you, I swear,
I pledge never to cease loving you, I swear.
 
Let the world say what it may, I'll cherish you,
Let the world say what it may, my love holds true.
 
Though possessing you may be beyond my grasp, I am happy with just being in love with you
Your love, my life, I'll endure no matter how tough,
Your love, my life, I'll endure no matter how rough.
 




Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Jaan Bacha

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni