Dalszöveg fordítások

Jacek Kaczmarski - Mury dalszöveg fordítás angol nyelvre




The Walls en

Versions: #3
He, inspired and young was, they, could be counted by none.
He gave them strength by song, he sang that the dawn was near.
Candles in thousands they burned for him, smoke raised over their heads.
He sang that the time for the wall to fall has come, and they sang it with him.
 
Pull the bars from the walls
Tear the chains, break the whip
and the walls will fall, fall fall
and bury the old world!X2
 
Soon, by heart they knew the song
And lone music without the words
Carried with it the old meaning, shivers through and through the hearts and souls
They sang and clapped like a shot to the rhythm
And the chain burdened them, kept back the dawn, and he sang and played still.
 
Pull the bars from the walls
Tear the chains, break the whip
and the walls will fall, fall fall
and bury the old world!X2
 
Then they saw their numbers and felt power and time
And with the song on the lips that dawn is near they marched on the streets of the town
They toppled the statues, teared up the street and cried out- This is one with us! That one is against us!
Who’s alone is our greatest enemy! Though the singer was also alone
 
He watched their steady march
In silence listened to their stepping sound
And the walls grew, grew, grew
The chain dangled by their legs. X2
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Jacek Kaczmarski

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni