Dalszöveg fordítások

Jacek Kaczmarski - Przypowieść na własne 44. urodziny dalszöveg fordítás angol nyelvre


Align paragraphs

Parable for own ??? birthday

Pioneer of gutters, gutterings, cornices, rooftops
Well travelled in palaces, fluffy beds
To myself a secret, pride, and terror
To nobody owing mercy or respect
I step thoroughly through shadowy troughs of night
I look through windows, into the glass books of light
I comprehend insomnia – bastard of insomnia's
when – like it or not – someone else's takes me for a witness
No use out of me here: I’m battling through the night
I – Le Diable boiteux, I – a March raunchy tomcat
 
behind his desk, a politician’s blacking out the papers
so thickly, he can’t even tell when he lies
into ecstasy turned agony, with mere words
insomnia of ambition lulling his memories
the window suggests an elevated reflection
In halo of fur glowing eyes’ fountain
'Look at me! I don't sleep so you may lie in lethargy.
‘without me, ye ungrateful, meet the bottom line!'
No use for me here: I have pride of my own
and conceited passion at odds with reason
 
A banker sic —ing cigar's smoke against slumber
He's planning tomorrow's merciful cut
that will let all the blood out of a partner
bringing a mutually beneficial venture to its extent
He sights the lame creature in the window
and teases old unused conscience:
'Victory likes silence. Failure likes the crowd.
Herring likes onion, and money – wordlessness'
No use for me here: I have my own turf
where the world is all viscera and graft
 
Sleepless author longing hugs a phial
As if the spirits could lend him spirit
Words once great became trivial
even yelled out fall completely mute
Pigeons sleep in nests made of their own soil
moonlike reflection of swaying head of a cat
he dreamed of freedom and he is given leeway
so as to take away remnats of faith and prospect
No use for me here: I have my own glooms
and my own loneliness that never adjourns
 
Behind this window, a pair is mating furiously.
gasping silence not to disturb children’s sleep
just behind the door - a litter of four sleeping cuddly
She's determined to last, he's enduring the lust
And they pray, they pray to be more wealthy
Trusting shadows more than they trust each other
They're praying to God, so he pulls them out of poverty
For misery lives off lust, like life lives off love
No use for me here: when I get horny
I think of nothing, I care for no deities
 
And here! This window – Death lives all alone
feeding on remnants of joys and guilt
Noiselessly past this one I shamble
before merciful oblivion embraces [me]
 
First day of Spring spewed me in convulsion
writhing in instincts and senses
To catress I annouce my yowling proclaimation
I warn a cat with hateful hiss
Myself I was a god! The oracle to mankind
Envoy of witches, clever cat Behemoth
now – lines of my borders – I mark with nasty broth
for my existences so many, for the score I care not
 
what, when, why, where, how much and what for
uncessant battles of inedaquacies spectator
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Jacek Kaczmarski

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni