Dalszöveg fordítások

Jacques Dutronc - Le fond de l dalszöveg fordítás angol nyelvre


English/French

A A

It's quite chilly out there

Click to see the original lyrics (French)
It's quite chilly out there,
Laïho, Laïho!1
Seasons don't count for anything anymore,
Laïho, Laïho!
Me, under my trousers,
I wear long underpants
They belonged to my uncle
The one with a beard
It's quite chilly out there,
Laïho, Laïho!
Seasons don't count for anything anymore,
Laïho, Laïho!
 
The day I was born,
The sky was grey
In my open cradle,
I sang to my father:
'It's quite chilly out there,
Laïho, Laïho!
Seasons don't count for anything anymore,
Laïho, Laïho!'
For my New Year's gift
I got a pair of woolen stockings
They belonged to my aunt Germaine,
A former scout leader
 
When I was in the army,
There was a brigadier
Who wanted to shut me up every time I sang:
'It's quite chilly out there,
Laïho! Laiho!
Seasons don't count for anything anymore,
Laïho! Laiho!'
I have a big cap
That keeps my head warm
It gives me a nice silhouette
And I don't fear the storm anymore
 
Whenever I date a young woman
It's just to go bowling
If she ever takes her clothes off, I scream:
'It's quite chilly out there,
Laïho! Laiho!
Seasons don't count for anything anymore,
Laïho! Laiho!'
 
  • 1. Meaningless word.


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Jacques Dutronc

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni