Dalszöveg fordítások

Jean-Louis Aubert - Temps à nouveau dalszöveg fordítás angol nyelvre


English/French

A A

Time Again

Click to see the original lyrics (French)
Since dolphins are kings1
Since only silence is necessary
Since it is up to whoever has the right
To attempt metamorphosis
Since revolutions
Are now made at home
And since when the world implodes
It's only because of a new show
A new show
 
It's time again
Oh time again
To take a deep breath again
It's time again
Oh time again
To take the plunge2
 
Since it's only a system
And its American police
No more talks of a better world
Just talks of saving this one, this one
 
Hey! It's time again
Oh time again
To take a deep breath again
It's time again
Oh time again
To take the plunge
To take the plunge
 
Since I am my own aquarium
I the poison, I the fish
Changed into a man
 
It's time again
Oh time again
To take a deep breath again
It's time again
Oh time again
To take the plunge
Oh time again
Oh time again
To take a deep breath again
It's time again
Oh time again
To take the plunge
 
Nice day to take the plunge
Nice day to take the plunge
Nice day to take the plunge
Nice day to take the plunge
 
Oh time again
Time again
Time again
Oh time again
To take the plunge
Oh time again
To take the plunge
Oh time again
To take the plunge
 
  • 1. 'Dauphin' (dolphin) used to be the title given to the king's first son.
  • 2. Literally 'to throw ourselves into the water'.


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Jean-Louis Aubert

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni