Dalszöveg fordítások

Joakim Thåström - dalszöveg fordítás angol nyelvre


English (equirhythmic, singable)
A A

Girl with gold

Versions: #1
I'm turning every Sunday into Saturday tonight
And getting dressed for the party that awaits
In a book that I saved just for this night
I'll write the most beautiful words
 
Then I'm repainting December into August so that
I can dress in gloves and a fancy top hat
I cut out all the stars from heaven's paper dome
And put them in a little blue box
 
And nobody knows who I'm giving it to
A girl with golden-brown eyes
No, nobody knows who I'm giving it to
A girl with golden-brown eyes
 
I cry out to the wind to make it understand
That it's the calmness that hunted you 'til now
But I'm bringing some memories from a carnival to you
Where I know that the light never ends
 
And the light will water the rose that I have
In my lapel so it will never die
Every time that I whisper your name to myself
The colour shifts from blue to red
 
And nobody knows who I'm giving it to
A girl with golden-brown eyes
No, nobody knows who I'm giving it to
A girl with golden-brown eyes
 
Then I'm sewing a blanket of all the broken clouds
To cover you as I put you to bed
And when you're asleep, I'll switch the blanket with myself
At peace with my secrecy
 
And nobody knows that I'm giving me to
A girl with golden-brown eyes
No, nobody knows that I'm giving me to
A girl with golden-brown eyes
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Joakim Thåström

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni