Dalszöveg fordítások

Júlia Szendrey - Bölcső mellett dalszöveg fordítás angol nyelvre


Translation

Beside the cradle


They say: a hideous storm rages
Out there, lightning strike, thunderclap,
Clouds cast ominous shadows, and ride
Atop the wind’s pinion, bareback…
I sit and rock this precious cradle
In a quiet nook of my room,
My heart bathes in the sunshine of spring,
I know nought of thunder and doom!
 
They say: two bellicose militias
Have risen to bloody battle,
Drowning out the world all around, save
Their war cries, and weapons’ rattle…
I sit and rock this precious cradle
In a quiet nook of my room,
My heart bears an olive branch of peace,
I know nought of battle and doom!
 
They say: of hatred and wickedness
This world, den of depravity,
Where greed roams rampant, cloaked in disguise
Of kindness and fraternity…
I sit and rock this precious cradle
In a quiet nook of my room,
My heart, the altar of devotion,
I know nought of hatred and doom!
 
A shrine, this place, whose sacred threshold
I cross only with feet unclad,
Beside the altar of this cradle
With holy piety I stand:
All in this world is forgotten, now,
As this tiny cradle I sway,
To the heavenly sounds of my child’s
Soft, heaving breaths, drifting away.
 

equirhythmic
rhyming


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Júlia Szendrey

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni