Dalszöveg fordítások

Karl-Erik Taukar - dalszöveg fordítás angol nyelvre


English
A A

Shangri-La

There is a wonderful land where the horizon is.
But no one has been able to find it there even till now.
 
Although for centuries it has been searched for,
difficult roads have been followed because of that,
it's been asked where it might have at some point disappeared to,
where it is hiding.
 
Where is my Shangri-La
where all the worries would evaporate,
everyday troubles would disappear
without a trace?
 
Something compels me to travel, to travel, to travel.
That's where I, where I, where I want to take you.
I keep wishing to fly even higher.
In the land of joy, I'd finally make peace with myself.
 
I close my eyes and I see what's waiting ahead for me,
how I would soon go far away from here with you.
 
And then we would drift over the land, we go to the mountains1,
look for our own road and peace for the heart.
We'd go across and through foreign lands and the seas of the world too
until we find
 
finally our land of joy,
where all the worries evaporate,
everyday troubles disappear
without a trace.
 
Something compels me to travel, to travel, to travel.
That's where I, where I, where I want to take you.
I keep wishing to fly even higher.
In the land of joy, I finally make peace with myself.
 
  • 1. Haggai 1:8 etc and many Estonian patriotic poems/songs?


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Karl-Erik Taukar

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni