Dalszöveg fordítások

Keith Urban - Blue ain't your color dalszöveg fordítás




A Kék Nem A Te Színed

Látlak ott
Az italodba bámulva
Nézed, ahogy elsüllyed a jég
Teljesen egyedül ma este
 
És megkockáztatom
Azért ülsz itt ebben a bárban
Mert nem bánik veled jól
Nos, ez valószínűleg nem az én dolgom
De akkor is kimondom
Mert úgy nézel ki
Mintha nem érezted volna a tüzed
Nem szórakoztál volna
Nem mosolyogtál volna egy ideje
Bébi
 
A kék jól áll az égnek
Jól néz ki a neonfeliraton a falon
De kedvesem, nem illik a szemedhez
Elmondom neked
Nincs szükséged arra a srácra
Annyira fekete és fehér
Elrabolja a mennydörgésed
Bébi, a kék nem a te színed
 
Nem próbálok
Egy újabb valaki lenni
Aki csak fel akar szedni
Olyasmi srác
Aki próbál leitatni
Próbál hazavinni
De én csak nem értem
Hogy képes egy másik férfi
Elvenni a napodat
És jéghideggé fordítani
 
Nos, eleget ittam
És arra kényszerít
Hogy azt gondoljam, hogy talán
Elmondjam-e neked, ha festő volnék, nem változtatnálak meg
Csak fényesen lefestenélek
Bébi
 
A kék jól áll az égnek
Jól néz ki a neonfeliraton a falon
De kedvesem, nem illik a szemedhez
Elmondom neked
Nincs szükséged arra a srácra
Annyira fekete és fehér
Elrabolja a mennydörgésed
Bébi, a kék nem a te színed
A kék jól áll az égnek
Jól néz ki a neonfeliraton a falon
De kedvesem, nem illik a szemedhez
Elmondom neked
Nincs szükséged arra a srácra
Annyira fekete és fehér
Elrabolja a mennydörgésed
Bébi, a kék nem a te színed
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Keith Urban

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni