Dalszöveg fordítások

Kikí Dimoulá - Του Λαζάρου (Tou Lazárou) dalszöveg fordítás angol nyelvre



(Poem) of Lazarus


A daylong light rain covered by clouds
Some fatuae1 bells sprinkling
the sleep of Lazarus to make him come out.
A thick stucco all around ( the tomb), well clogging up the light .
 
I myself had certain people that I wanted them 'venire fora2
but they never replied to me if they wanted it as well.
 
And how could have they even replied with the aid of an eavesdropper
For you had well clogged up the light out
with a thick stucco all around.
 
After all, are you sure if they really want it?
A miracle doesn't ask.
 
It just grabs you from the ear
dragging you all the way, to finally throw you out to the light.
 
You feel happy, of course, with all that shining, you sure do
but anxiety, like a worm, eats your internally
making you anguishing over the possibility that the miracle is something mortal too.
 
Well, better leave them there
'ut non tollamus' Surge, tolle grabatum tuum et ambula was the answer of Jesus after he performed the miracle : Get up, take your bed, and walk.' href='#footnote3_wnfm7cm' rel='nofollow'>3 for a second time
'vacuum grabatum suum'4.
 
Haven't you heard anything?
 
You should know that all that time down here
talking about other things to get some air
it was you that I was talking to, down there.
Is it because I didn't address you, calling your name?
 
But which of your Lernaean names
should have I first called you with?
 
Whatever name I might cut, looking for you
another one instantly sprouts.
 
  • 1. 'foolish'. The word μωραί refers to 'μωραί παρθέναι', from the parable of Jesus about the ten vergins. As in other verses where the poet is mixing new greek with excerpts from the New Testament, the word is given as in the latin translation of New Testament (Vulgata) to keep this plurality of speech, this intertextuality, the linguistic mixture
  • 2. come out/forth: Δεύρο: in the gospel concerning the resurrection of Lazarus Jesus adressed Lazarus with the words ' Δεύρο έξελθε/ Δεύρο έξω
  • 3. 'so we won't carry': again we have a phrase taken from the New Testament refering to the another miracle of Jesus, when the relatives of a handicap man, went up to the roof and lowered down the bed so that Jesus would make him walk. 'άρον τον κράββατον σου και περιπάτει'> 'Surge, tolle grabatum tuum et ambula was the answer of Jesus after he performed the miracle : Get up, take your bed, and walk'.
  • 4. their empty bed




Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Kikí Dimoulá

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.01.

Bumm



Click to see the original lyrics (English)



A metrómegállóban ülve
Várom, hogy a földalatti átrobogjon lábam alatt
Bumm, elment egy újabb nap
Hogy hova, nem tudnám megmondani
Most pedig várnom kell még egy hétig
Amikor mindent elmondtunk és megtettünk
Amit kimondtunk, sose lett megtéve
Ne pánikolj, nem igazán éri meg idődet
Bumm, elment egy újabb év
Egyik fülön be, másikon ki
Mindenki ezt teszi, csináld hát te is
 

Nincs szükségem senkire
De egy kis szeretet jobbá tenné a dolgokat
Nincs szükségem senkire
De egy kis szeretet jobbá tenné a dolgokat
 

A korai buszon ülve
Átvágva a reggeli forgalmon
Nem is tesz különbséget, hogy nem vagyok veled
Bumm, elment egy újabb év
Egyik fülön be, másikon ki
Mindenki ezt teszi, hát én is ezt csinálom
 

Nincs szükségem senkire
De egy kis szeretet jobbá tenné a dolgokat
Nincs szükségem senkire
De egy kis szeretet jobbá tenné a dolgokat
 

Nincs szükségem senkire
De egy kis szeretet jobbá tenné a dolgokat
Nincs szükségem senkire
De egy kis szeretet jobbá tenné a dolgokat
 

Nincs szükségem senkire
De egy kis szeretet jobbá tenné a dolgokat
Nincs szükségem senkire
De egy kicsi a szeretetedből jobbá tenné a dolgokat
 
2024.10.01.

Alone





This is the end
Of every song that we sing
The fire burned out to ash
And the stars
Grown dim with tears
 

Cold and afraid
The ghosts of all that we’ve been
We toast with bitter dregs
To our emptiness
 

And the birds
Falling out of our skies
And the words
Falling out of our minds
And here is to love
To all the love
Falling out of our lives
 

Hopes and dreams are gone
The end of every song
 

And it all stops
We were always sure
That we would never change
And it all stops
We were always sure
That we would stay the same
But it all stops
And we close our eyes
To sleep
To dream
A boy and girl
Who dream the world is nothing
But a dream...
 

Where did it go?
Where did it go?
Broken voiced lament
To call us home
 

This is the end
Of every song we sing
Where did it go?
Where did it go?
 

Where did it go?
Where did it go?
Broken voiced lament
To call us home
 

This is the end
Of every song we sing
Alone
 
2024.10.01.

The Antikythera Mechanism





Unearth a weave of a lost world
Your fathers' voice no more unheard
 

Sixty times to the sun and back I return
Just imagine an awake tomorrow
 

Humankind, reconciled, human child, undefiled
Navigate, celebrate
History, mystery, afterlife will arrive
Outermost, reaches of human mind
Labyrinth, navigate, animate
Avatar of the tides
In the end, to the stars
 

Tools of mankind
All odds defied
This hour is ours
Dare us dare
 

From a brave old world, the days of yore
An ancient orrеry reading the gods
Aiming for truth, starbound, they saw
Thе library burns, prophets are crowned
 

Millenia of darkness for the fallow
 

Humankind, reconciled, human child, undefiled
Navigate, celebrate
History, mystery, afterlife will arrive
Outermost, reaches of human mind
Labyrinth, navigate, animate
Avatar of the tides
In the end, to the stars
 

Tools of mankind
All odds defied
This hour is ours
Dare us dare
 

From Lucy's prints
To those on the moon
And from the moon
To the...
 

Humankind, reconciled, human child, undefiled
Navigate, celebrate
History, mystery, afterlife will arrive
Outermost, reaches of human mind
Labyrinth, navigate, animate
Avatar of the tides
In the end, to the stars
Humankind, reconciled, human child, undefiled
Navigate, celebrate
History, mystery, afterlife will arrive
Outermost, reaches of human mind
Labyrinth, navigate, animate
Avatar of the tides
In the end, to the stars
 
2024.10.01.

Fald fel a Földet



Click to see the original lyrics (English)



Először felfalod az összes testet
Nem számít, hogy szabadságért imádkoznak, megölnek
Előre menet összezúzod a visszafelé haladókat
Most már a farkasok uralnak
Telhetetlen lángok tombolnak a Földön
 

Második lépés, felfalod az összes alkotást
Lenyeled a fákat, a tavakat és völgyeket
Összezúzod a Holdat, megiszod az áradó folyót
Mélyen hömpölygő óceánzúgás
Elégetve minden élőt
 

Megtanítanak elfoglalni, s uralni a világot
A tornyaid oly erősek, érinthetetlenek
Elárulják hogyan találd meg, és neveld a félelmeid
És hagyd a szívedben növekedni, nincs szükségük falakra
 

Van esélye, hogy szembenézel a belső űrrel?
A végzet szelei elfújják a büszkeséged
 

Nézd a fényeket, ahogy időben leszállnak
E fekete oltárok előtt, melyek az áldozatodból készültek
Alábecsülöd azt, ami évezredek óta ott van
Az anyaméhben az új vér harcra készül
 

Az őseink építményei
sötét rezgésekben omlanak össze
Fald fel azt, aki mindnyájunkat teremtett
Nincs remény, felfalod a Földet