Dalszöveg fordítások

Kőszívű, a Baradlay-legenda - Az otthon hazahív dalszöveg fordítás angol nyelvre


English Align paragraphs


Your home is beckoning you

[ RICHÁRD ]
This is a fateful day
I've realized that I've been a prisoner so far
An inner voice is opening the door of the cage
I understand now, that there can be only one way
 
You too should come, we'll go there
Where our beautiful mother
Is waiting to embrace us 
Believe me, our homeland is there!
That's the only place
Where one's heart beats differently
You have to go
When your home beckons you
 
[ MR. PÁL ]
You too should come, we'll go there
Where our beautiful mother
Is waiting to embrace us 
Believe me, our homeland is there!
 
[ SOLDIERS ]
That's the only place
Where one's heart beats differently
 
[ RICHÁRD ]
You have to go
When your home beckons you
 
[ SOLDIERS ]
If my blood is needed, I'll give it
I would fall in great faith
For me, nothing would be more beautiful, more noble
 
But rather it keeps me alive
Knowing that the sword is always more bright
Than the chain1
 
You too should come, we'll go there
Where our beautiful mother
Is waiting to embrace us 
Believe me, our homeland is there!
That's the only place
Where one's heart beats differently
You have to go
When your home beckons you
 
When ill fate is tearing at us with both hands2
We stand up, that's what this nation is like
It fights and doesn't back down
 
[ SOLDIERS ]
You fight, you don't back down!
 
[ RICHÁRD ]
It's one heart and one soul now
 
[ SOLDIERS ]
It's one heart and one soul now
 
[ RICHÁRD ]
You don't need to look at yesterday
But tomorrow is decided today
 
To arms then! 
There's no other way anymore
So let's win this war!
We'll rush in, even though we might perish
But we vow, that we won't be slaves
any longer!3
 
To arms then! 
There's no other way anymore
So let's win this war!
 
[ EVERYONE ]
That's the only place
Where one's heart beats differently
You have to go
When your home beckons you
Your home beckons you
 
  • 1. This is a reference to the first line of the 4th verse of the National Song, written in 1848 by Sándor Petőfi.
  • 2. This is a reference to the 5th line of the 1st verse of the Hungarian national anthem.
  • 3. This is a reference to the last three lines of the 1st verse of the National Song, written in 1848 by Sándor Petőfi.


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Kőszívű, a Baradlay-legenda

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.01.

Bumm



Click to see the original lyrics (English)



A metrómegállóban ülve
Várom, hogy a földalatti átrobogjon lábam alatt
Bumm, elment egy újabb nap
Hogy hova, nem tudnám megmondani
Most pedig várnom kell még egy hétig
Amikor mindent elmondtunk és megtettünk
Amit kimondtunk, sose lett megtéve
Ne pánikolj, nem igazán éri meg idődet
Bumm, elment egy újabb év
Egyik fülön be, másikon ki
Mindenki ezt teszi, csináld hát te is
 

Nincs szükségem senkire
De egy kis szeretet jobbá tenné a dolgokat
Nincs szükségem senkire
De egy kis szeretet jobbá tenné a dolgokat
 

A korai buszon ülve
Átvágva a reggeli forgalmon
Nem is tesz különbséget, hogy nem vagyok veled
Bumm, elment egy újabb év
Egyik fülön be, másikon ki
Mindenki ezt teszi, hát én is ezt csinálom
 

Nincs szükségem senkire
De egy kis szeretet jobbá tenné a dolgokat
Nincs szükségem senkire
De egy kis szeretet jobbá tenné a dolgokat
 

Nincs szükségem senkire
De egy kis szeretet jobbá tenné a dolgokat
Nincs szükségem senkire
De egy kis szeretet jobbá tenné a dolgokat
 

Nincs szükségem senkire
De egy kis szeretet jobbá tenné a dolgokat
Nincs szükségem senkire
De egy kicsi a szeretetedből jobbá tenné a dolgokat
 
2024.10.01.

Alone





This is the end
Of every song that we sing
The fire burned out to ash
And the stars
Grown dim with tears
 

Cold and afraid
The ghosts of all that we’ve been
We toast with bitter dregs
To our emptiness
 

And the birds
Falling out of our skies
And the words
Falling out of our minds
And here is to love
To all the love
Falling out of our lives
 

Hopes and dreams are gone
The end of every song
 

And it all stops
We were always sure
That we would never change
And it all stops
We were always sure
That we would stay the same
But it all stops
And we close our eyes
To sleep
To dream
A boy and girl
Who dream the world is nothing
But a dream...
 

Where did it go?
Where did it go?
Broken voiced lament
To call us home
 

This is the end
Of every song we sing
Where did it go?
Where did it go?
 

Where did it go?
Where did it go?
Broken voiced lament
To call us home
 

This is the end
Of every song we sing
Alone
 
2024.10.01.

The Antikythera Mechanism





Unearth a weave of a lost world
Your fathers' voice no more unheard
 

Sixty times to the sun and back I return
Just imagine an awake tomorrow
 

Humankind, reconciled, human child, undefiled
Navigate, celebrate
History, mystery, afterlife will arrive
Outermost, reaches of human mind
Labyrinth, navigate, animate
Avatar of the tides
In the end, to the stars
 

Tools of mankind
All odds defied
This hour is ours
Dare us dare
 

From a brave old world, the days of yore
An ancient orrеry reading the gods
Aiming for truth, starbound, they saw
Thе library burns, prophets are crowned
 

Millenia of darkness for the fallow
 

Humankind, reconciled, human child, undefiled
Navigate, celebrate
History, mystery, afterlife will arrive
Outermost, reaches of human mind
Labyrinth, navigate, animate
Avatar of the tides
In the end, to the stars
 

Tools of mankind
All odds defied
This hour is ours
Dare us dare
 

From Lucy's prints
To those on the moon
And from the moon
To the...
 

Humankind, reconciled, human child, undefiled
Navigate, celebrate
History, mystery, afterlife will arrive
Outermost, reaches of human mind
Labyrinth, navigate, animate
Avatar of the tides
In the end, to the stars
Humankind, reconciled, human child, undefiled
Navigate, celebrate
History, mystery, afterlife will arrive
Outermost, reaches of human mind
Labyrinth, navigate, animate
Avatar of the tides
In the end, to the stars
 
2024.10.01.

Fald fel a Földet



Click to see the original lyrics (English)



Először felfalod az összes testet
Nem számít, hogy szabadságért imádkoznak, megölnek
Előre menet összezúzod a visszafelé haladókat
Most már a farkasok uralnak
Telhetetlen lángok tombolnak a Földön
 

Második lépés, felfalod az összes alkotást
Lenyeled a fákat, a tavakat és völgyeket
Összezúzod a Holdat, megiszod az áradó folyót
Mélyen hömpölygő óceánzúgás
Elégetve minden élőt
 

Megtanítanak elfoglalni, s uralni a világot
A tornyaid oly erősek, érinthetetlenek
Elárulják hogyan találd meg, és neveld a félelmeid
És hagyd a szívedben növekedni, nincs szükségük falakra
 

Van esélye, hogy szembenézel a belső űrrel?
A végzet szelei elfújják a büszkeséged
 

Nézd a fényeket, ahogy időben leszállnak
E fekete oltárok előtt, melyek az áldozatodból készültek
Alábecsülöd azt, ami évezredek óta ott van
Az anyaméhben az új vér harcra készül
 

Az őseink építményei
sötét rezgésekben omlanak össze
Fald fel azt, aki mindnyájunkat teremtett
Nincs remény, felfalod a Földet