Dalszöveg fordítások

Kozak System - Як відгримить війна (Yak vidhrymytʹ viyna) dalszöveg fordítás angol nyelvre


Translation

As Soon as the War Finishes Rattling


Once again, another time I have it dreamed
Cherries ripe in the garden
Sun in the August honey
I am home once again
Night without care covered us —
Mother's daughters and sons —
With wings of months-long dreams
With a blanket of fatigue
 
Somewhere over there
You are waiting for me
Mother
 
As soon as the war finishes rattling
And the echoes stop echoing
The heart will come to rest
We will once again return to our mothers
In an empty frame of a window
She waits for a good reason
Mother, don't shed your tears
Mother, we are already on our way
 
A bird in the sky as a drone
Searches for wind, and once again
A window is lit in the fog
A ghostly silence
Phrases as short rows
Flow silently into the unknown
Burning the heart of hope
That everything is not in vain
 
Somewhere over there
You are waiting for me
Mother
 
As soon as the war finishes rattling
And the echoes stop echoing
The heart will come to rest
We will once again return to our mothers
In an empty frame of a window
She waits for a good reason
Mother, don't shed your tears
Mother, we are already on our way
 
As soon as the war finishes rattling
And the echoes stop echoing
The heart will come to rest
We will once again return to our mothers
In an empty frame of a window
She waits for a good reason
Mother, don't shed your tears
Mother, we are already on our way
 




Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Kozak System

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni