Dalszöveg fordítások

Kubansky Kazachy Khor - Хей-ой, конь мой вороной (Hey-oy, kon dalszöveg fordítás angol nyelvre


English Align paragraphs


Hey-Oh, My Jet-Black Steed

There, a bullet whizzed in, it hit me in the chest,
I was saved on the steppe upon a dashing horse,
But the commissar struck me with his saber,
I swayed over and fell from the horse.
 
Hey .. oh, yes, my horse is a jet-black one.
Hey .. and a sawed-off shotgun too.
Hey-oh .. yes - a thick fog.
Hey .. oh, and father-ataman.
Yes, the father-ataman.
 
On one leg I came from the war
I tied my horse, I sat down with my wife,
But an hour had not passed - the commissioner came,
He untied the horse and took his wife away.
 
Hey .. oh, yes, my horse is a jet-black one.
Hey .. and a sawed-off shotgun too.
Hey-oh .. yes - a thick fog.
Hey .. oh, and father-ataman.
Yes, the father-ataman.
 
He took The Savior off the wall under his shirt,
I set the house on fire, but took out the shotgun
To live under the Soviets is to trade your cross,
How many of us went into the forest.
 
Hey .. oh, yes, my horse is a jet-black one.
Hey .. and a sawed-off shotgun too.
Hey-oh .. yes - a thick fog.
Hey .. oh, and father-ataman.
Yes, the father-ataman.
 
Hey .. oh, yes, my horse is a jet-black one.
Hey .. and a sawed-off shotgun too.
Hey-oh .. yes - a thick fog.
Hey .. oh, and father-ataman.
Yes, the father-ataman.
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Kubansky Kazachy Khor

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni