Leo Masliah - Indio Patoruzú dalszöveg fordítás angol nyelvre
Indian Patoruzú
[Here we go!]
Indian Patoruzú,
typical, fertile indian,
wild, natural,
ancient like the land,
earthly is your song.
[Second!]
Indian Patoruzú,
typical, fertile indian,
wild, natural,
your essence is the fondness
that tradition gives you.
[Bueno!]
Indian Patoruzú,
runs to his hellhole,
so see if are ready
his empanadas of la Chacha.
So see if are ready
his empanadas of la Chacha.
[Huija!]
Becasue it's the indian Patoruzú,
archetypical, rough,
native, colloquial,
is the ground of the homeland
the land of his region.
[Isidoro!]
Indian Patoruzú,
autochthonous, pure indian,
simple, essential,
the blood of your race is,
your brave nature.
[Trumpet!]
Indian Patoruzú,
with Upa, the brave brother,
through the south hemisphere
they go hand in hand.
Through the south hemisphere
they go hand in hand.
[Ahijuna!]
This is the Indian Patoruzú,
rustic, plain indian,
concious, farmer,
worthy peasant
of a lineage in extinction.
[Sabrocito!]
Indian Patoruzú,
integer, frank indian,
brave, fundamental,
my guitar only sings
your untamed demeanor.
[Azuquita!]
Indian Patoruzú,
the land was who wanted
that you have an account
in the best swiss bank.
That you have an account
in the best swiss bank.
My translations are licensed under a
Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. It doesn't apply to the translations with a source.
Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken:
Leo MasliahAz oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.
Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.
További dalszöveg fordítások
2024.10.02.
L’automne
Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
2024.10.02.
Ärger, der am Herzen frißt
Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
2024.10.02.
All seine Werke mußt du kennen
»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
2024.10.02.
Mosolyogva Meghalni
Click to see the original lyrics (English)
Oh, oh
Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Oh, oh
Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Oh, oh
Melletted szeretnék lenni