Dalszöveg fordítások

Lesya Ukrainka - Vitriana nich dalszöveg fordítás angol nyelvre


Translation

The Gusty Night


In the pitch-dark, black and dead midnight –
(We have got the similar female eyes here) –
Splitting wind from north is rushing free of care,
It would seem he’s fleeing from the chase aside.
 
Heated up, my gusty darling breath
Has got blazing hot, like that Khamsin,
Hasty and impetuous son of dene, –
Did he leave for ages native heath?
 
There he’s on expiring dying snows
Dragging wet and heavy dirty gear,
He was getting into house with cold air
Moaning in the meadows like an owl.
 
Has he been inflamed with ardent love
Of this golden desert out of nowhere,
While he’s flying like the furious fire there,
Like he was not born in the north above?
 
He just burst into dark room of my own,
Threw the sand like white-hot ash inside
With the plunk … and flew away to bride!
Oh, fine, farewell, I don’t care, you know.
 
You are stranger in these foreign lands
And haven’t brought me even echo more
From far away, from my native shore, –
Only love song for the desert sands.
 
9.04.1910
 
Translated by Anna Skorofatova
 

poetic
rhyming


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Lesya Ukrainka

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.09.30.

Ärger, der am Herzen frißt


Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 

2024.09.30.

All seine Werke mußt du kennen


»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 

2024.09.30.

Egyszemélyes Matrac