Dalszöveg fordítások

Liisa Tavi - Elämälle kiitos dalszöveg fordítás angol nyelvre


English Align paragraphs


I thank life

I thank life, it gave me plenty
It gave me two lanterns, when I look through them
I can clearly distinguish the bright from the black,
the high sky, its starry fundament,
through the crowd - the man I want.
 
I thank life, it gave me plenty
It gave me a wide stream of hearing,
Day and night it absorbs the warbles and songs,
the peal, the tapping, the barking, the rumbling of rain
and those gentle voices you call me with.
 
I thank life, it gave me plenty
It gave me a voice and shapes of letters
They merge into words and clearly pronounce
the names of my mother, my brother, and casts light
onto the road you're walking alone.
 
I thank life, it gave me plenty
Legs, that walked on my exhausting journeys
through cities, across puddles,
lowlands and sand, mountains and bogs,
Across your floor, through the gardens on your yard.
 
I thank life, it gave me plenty
It gave me a heart, that beats with joy,
when it sees people's talents grow
when it separates the good and genuine from the evil
when it looks at the deep brightness in your eyes.
 
I thank life, it gave me plenty
It gave me laughter, and beside it - crying.
That's how I clearly distinguish the bliss from the grief
Every spilling base of songs,
a shared song, that I too sing.
 
I thank life, it gave me plenty.
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Liisa Tavi

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni