Dalszöveg fordítások

Los Chikos del Maiz - La Estanquera de Saigón dalszöveg fordítás angol nyelvre


Translation

Saigon Corner Store


I’m the rap Ho Chi Minh would listen to in the jungle
The anti-war protestor sleeping in the police station
The student that asks questions
The fighter for free love, the hippie smoking grass
 
I’m the Soviet spy in the Cold War
The voice of the people on the March
The virtue Dylan was searching for in the wind
I’m the youth burning the draft card
 
I’m the Black Panther, violent, committed
I’m Angela Davis calling Nixon a misogynist
I’m the objector, I’m Kubrick, you’re Melendi
Really it’s some other shit like a Jimi Hendrix solo
 
I’m Janis Joplin high as fuck
LSD in your head, the one nervous to dance
I’m the bullet that popped Kennedy’s head
I’m the shot Peter Fonda takes in Easy Rider
I’m the guerrilla monk, the lost May of ‘68
 
The Renault worker betrayed by the party
The wounded protestor, the last Maqui, the Vietcong executing a farmer from Kentucky
That died at an early age
I’m 7 bullets in Melitón Manzanas
I’m a whore, white trash, a faggot, black
I’m the one that was sacrificed, the one that was useful, the one that was fucked with
 
I’m the working class ready for the fight
The Saigon tobacco shop you can’t buy in Zara
I’m Guevara in Bolivia, that wasn’t hidden
Yelling: “fire coward, you’ll only kill a man!”
 
No more death
No more racist violence
Now scream it motherfucker:
The Saigon Corner Store
No more death
No more imperialist aggression
Now scream it motherfucker:
The Saigon Corner Store
 
I’m the rap Camilo would listen to in the Sierra Maestra, a guerrilla, a Viet Cong fighter
The sensation, the new protest song
Fidel being welcomed like a hero in the Bronx
 
I’m the teacher repressed by Franco
The grandson you couldn’t kill
I’m a hundred kilos of fertilizer under Carrero Blanco
 
I’m Harvey Oswald
Killing the big lie
I’m Rosa Parks yelling “Enough!” from the front row
I’m Yuri Gagarin in space saying: “I don’t see any god up here”
 
I’m the lost bullet that killed the marine
Jean Luc Goddard in Cannes hanging from the movie screen
In May ‘68 beneath the paving stones
I rob the sand from the beach and I’m the hope that still perseveres
 
I’m the kid that dreams of vinyls, dreams of movies
A wild bunch like Sam Peckinpah’s
You’re so Primavera Sound, I’m the German Autumn
I’m perfection like the beginning of Touch of Evil
And no, I’m not the Cuban “gusano” Al Pacino played in Scarface
I’m the armed Cuban who aims and fires at the yankees at the Bay of Pigs
 
I’m the illegal, the fugitive, the one without papers
I’m the working class, anti-system, I’m a prole, the one that’s moving
The dirty one, I’m Mejías
Raising my fist like Jane Fonda in the police station
I’m rebellion, the people, the majority
I’m the Cold War, the enemy of the CIA
I’m the brave Chilean yelling “Allende, the people will defend you!”
 
[Hook]
 




Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Los Chikos del Maiz

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni