Dalszöveg fordítások

Louis Armstrong - Kiss of fire dalszöveg fordítás angol nyelvre


Ukrainian translation

Поцілунок Вогню

Я торкаюсь губами, і все наразу починають летіти іскри
Ті, чортні губи , добре знають про мистецтво брехні
І хоча я бачу небезпеку, полум'я ще білше зростає
Я знаю, що я повинен відмовитися від твого цілюнка вогненного
 
Так само, як факел, ви встановили, що душа всередині мене горить
Я повинен продовжувати, я на цьому шляху незможною повороти
І хоча це горить мене, і перетворює мене в попіл
Мій світ впав без твого цілюнка вогненного
 
Я не можу встояти перед тобою, яка користь там, намагаючись?
Яку користь є те, що заперечую що ти є все що я бажаю?
Оскільки я спочатку цілував тебе, моє серце було вашим повністю
Якщо я раб, то це рабом хочу я бути
 
Не шкодуй мене, не шкодуй мене
 
Дай мені твої губи, губи які тільки дозволяєш мені позичити
Люби мене сьогодні ввечері, і хай диявол прийме завтра
Я знаю, що я мушу мати твій поцілунок, хоча це мене проклинає
Хоча це споживає мене, ваш поцілунок вогнний
 
Я не можу встояти перед тобою, яка користь там, намагаючись?
Яку користь є те, що заперечую що ти є все що я бажаю?
Оскільки я спочатку цілував тебе, моє серце було вашим повністю
Якщо я раб, то це рабом хочу я бути
Не шкодуй мене, не шкодуй мене
 
Дай мені твої губи, губи які тільки дозволяєш мені позичити
Кохай мене сьогодні ввечері, і хай диявол прийме завтра
Я знаю, що я мушу мати твій поцілунок, хоча це мене проклинає
Хоча це споживає мене, ваш поцілунок вогнний
 
Ага попечи мене !!!
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Louis Armstrong

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni