Dalszöveg fordítások

Lucyna Khvorost - Solodko-girkiy romans (Солодко-гіркий романс) dalszöveg fordítás angol nyelvre


Align paragraphs

Bitter-sweet affair

So, you see dear, there is no solace without the tears...
Seasoning for a meal for you I'll prepare:
And may aftertaste seams spicy and bitter.
I will add for you poison lips covered in honey:
Kiss-kiss, and I'll sting you, watch me,
And I'll start kissing again, kissing without stopping.
I will add for you poison lips covered in honey:
Kiss-kiss, and I'll sting you, watch me,
And I'll start kissing again, kissing without stopping.
 
In an instance you get bored with a sweet taste.
From that to be saved everyone has his own way:
One is sucking bitter vodka alone, one embracing a wife, not his own...
So you don't look at someone else wives and get aroused-
Oh no, I won't trust you with someone else spouse! -
And delicious, and tart food I'll prepare myself.
So you don't look at someone else wives and get aroused-
Oh no, I won't trust you with someone else spouse! -
And delicious, and tart food I'll prepare myself.
 
...From haven without an end, to hell without borders and gates...
You can see, you can hear, but you don't have faith-
I will tell the truth, let it pierce like a touch of metal with sharp end:
Enchant me, my sweetheart, like you know enchant me, my dear,
Give me some joy and and give some tears,
And only don't give me dead indifference as a torment.
Enchant me, my sweetheart, like you know enchant me, my dear,
Give me some joy and and give some tears,
And only don't give me dead indifference as a torment.
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Lucyna Khvorost

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni