Dalszöveg fordítások

Lynn Anderson - Rose Garden dalszöveg fordítás




Rózsaliget

Bocsánat, de soha nem ígértem neked rózsakertet
A sok napsütés mellet néha kicsit esnie is kellett
Adnod is kell ha elveszel, élj és enged el a múltad
Bocsánat, de soha nem ígértem neked rózsalugast.
 
Ígérhettem volna gyémántos gyűrűket,bármi áron
De rózsa az soha nem nő lóhere száron.
Ezért jobban gondold át, ezt elvárom.
Életre kelted szép beszéddel, és megteszed bizonnyal
A világod ezüst tálcán felajánlanám azonnal
De már nincs jelentősége.
Kicsit mosolyogj,légy vidám, nem kellene ily szomorkásnak lennie a szerelemnek.
A szép napokat, ameddig tudjuk, gyere osszuk meg.
 
Bocsánat, de soha nem ígértem neked rózsakertet
A sok napsütés mellet néha kicsit esnie is kellett
Bocsánat, de soha nem ígértem neked rózsakertet
 
Lehoznám neked a Holdat is, dalolok, verselek
Ha ez az ára hogy karjaimban ölelhesselek
Épp most elengedném, de van egy dolog amit meg kell tudnod
Jobb lenne ha előre néznél, mielőtt mély vízbe ugranál
nem lesz mindig aki kihuzigál
Ugye érted mire utalok
Kicsit mosolyogj,légy vidám, nem kellene ily szomorkásnak lennie a szerelemnek.
A szép napokat, ameddig tudjuk, gyere osszuk meg.
.
Bocsánat, de soha nem ígértem neked rózsakertet
A sok napsütés mellet néha kicsit esnie is kellett
 
Bocsánat, de soha nem ígértem neked rózsakertet
A sok napsütés mellet néha kicsit esnie is kellett
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Lynn Anderson

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni