Dalszöveg fordítások

Lyube - Spassibo T-34 (Спасибо Т-34) dalszöveg fordítás angol nyelvre


Align paragraphs

Thank you, T-34

A battleground is held by tanks.
Motors scream and armour plating shines.
Through mud, through anti-tank ditches,
they'll pierce through any line of fire.
 
...
...
...
...
 
And the enemy will tremble from the tank assault,
we'll capture the most inaccessable objective.
With a ration of vodka1 drawn from a dusty jar
the crew will raise a toast to their beloved tank.
 
And the tank crews will not forget
the grey-haired Urals who forged victory2
Let the field hospitals bore themseves without us.
We've got our orders, tomorrow we'll be on the move again.
 
Tanks are departing in thin columns
Tanks are departing amid the dry steppe grass
And above the earth, coming from the combat zone,
explosion flashes guide their way.
 
A tank is not about stripes or decorations3
I was wounded in battle at Prokhorovka4
Thank you, ,
for my youth spent fighting.
 
We've got your orders, with an accordion tune.
Tank crews (must be ready) at dawn or at dusk,
since a battleground is held by tanks,
and it can't go any other way, and that's a fact.
Since a battleground is held by tanks,
and it can't go any other way, and that's a fact.
 
  • 1. lit. '100 grams'. Alcohol is measured by weight instead of volume in Russia. 100 grams would be about a full water glass
  • 2. Soon after the beginning of the Great Partiotic War, a huge number of industrial complexes were moved into the Urals, outside the range of German bombers. People there worked in extremely difficult conditions to restore industrial capacity and produce a massive amount of weapons and supply. 'grey haired' alludes to the fact that only the elderly, childrend and some women worked there, the rest of the population was sent to the front or other military duties
  • 3. lit. 'about stars on the (uniform) jacket'. Don't know if the stars allude to rank insignas on the shoulder pads or the golden star of 'hero of the Soviet Union', the highest Russian decoration
  • 4. The biggest tank clash of the war, during the battle of Kursk in 1943
This translation does not claim to be of any particular value.
Glad if you liked it, sorry if you didn't.
You can reuse it as you please.
Glad if it's for knowledge or understanding, sorry if it's just for money or fame.


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Lyube

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni