Dalszöveg fordítások

Maigo Hanyū - dalszöveg fordítás angol nyelvre


English Align paragraphs


I love you, who is not the best in the world

That blossoming, blossoming flower of frost
Someone plucked it again, and so I cried
Ah, how, how am I supposed to protect it?
That promise was eaten by summertime's bugs.
 
After waiting for him for so long I noticed
The piling snow shines like noon
 
When I'm in love with you, who is not the best in the world
I can let go, I can forget
Without having to understand anything
 
Ah, I'm nagging again saying this and that
It's a bad habit that came out once again
Anytime, always, I'm without change
Except for the number of wrinkles as I'm wasting evenings
 
I was standing on love's pathway for such a long time
That I've noticed those entangled fingers looked so empty to me
 
When I'm in love with you, who is not the best in the world
I become impure, I'm captivated by you
You, who understands me
 
I was stolen away, my words were eaten
For putting up with my adornments and loving me - thank you, really
I want this to truly be something
If it's with you, with, with you!
 
When I was next to someone, who's not my favorite in the world
There, everywhere I was seeing the shadow of you, who wasn't by my side
 
When I'm in love with you, who is not the best in the world
I can forget, I can once more
see the 'you' I saw that day
the 'you' who's next to me
 
Until the sunrise, when spring comes around
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Maigo Hanyū

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni