Dalszöveg fordítások

Marie-Antoinette et le Chevalier de Maison-Rouge (Musical) - Marie-Antoinette dalszöveg fordítás angol nyelvre




Marie-Antoinette

She holds the last king of France
stubbornly1 to her heart2.
She says again how much she loves him,
and that he has to survive her absence
and harbour no thought of revenge.
And her guards already drag her away.
 
She would want to leave it up to God,
but where is God right now?
She says: 'you can cut my hair,
but please take care of my child'
 
She walks obediently,
remembering the dance steps
in her queenly finery.
She retained that elegance
that would grant the court of France
its European insolence.
 
She hears the shouts of the crowd
and the insults of the innocents3
She hears the drums rolling
and the belfry of St Vincent.
 
Soldiers, hats off.
The queen walks to the scaffold.
Soldiers, this is one death too many.
Which republic is without its faults?
 
She thinks of the former king of France,
of her nice childhood years
in an Austrian province.
And, as the cart comes forth,
she takes her allotted place
next to a Gypsy girl4
 
She would want to leave it up to God,
but God is never where He should be.
She refuses to lower her eyes
in front of the executioner's hood5.
 
Soldiers, hats off.
The queen walks to the scaffold.
Soldiers, this is one death too many.
Which republic is without its faults?
 
She no longer knows what she's thinking about.
Everything changes dramatically6 as something obvious7
She seems to hear the noise of chains,
and in a silent whisper,
deep inside everyone's consciousnesses
everybody wonders: 'why the queen?'8
 
  • 1. lit. 'insistently', but that doesn't really make sense in French either
  • 2. it's about Louis XVII, a 8 years old child who would eventually die in prison two years later.
  • 3. ??? sounds like 'innocent' is meant as 'feeble-minded' here. Or maybe the people that are not to blame for her execution?
  • 4. I suppose that's a wink to Esmeralda, though I wonder what Notre-Dame de Paris has to do with the French revolution. In reality she was accompanied by a priest.
  • 5. this is purely apocryphal. As the story goes, she inadvertently stepped on the executioner's toes and her last words were 'I beg your pardon, Mister. I did not do it on purpose'
  • 6. the verb also means 'topple over'. It's obviously a kind of play on both meanings. Not a very good one, in my opinion.
  • 7. I don't know what they mean by that
  • 8. Though the crowd indeed remained silent after her death, Marie-Antoinette was a symbol of all that was wrong with the nobility. Living in an indecent luxury, oblivious to the needs of her people, playing the shepherdess with her courtesans while children starved in the streets around her palace. I very doubt many commoners questioned the reasons for her execution.


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Marie-Antoinette et le Chevalier de Maison-Rouge (Musical)

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.11.24.

EMILIA • WRONG ADDRESS





An old story, you and I, once in love, a perfect tie.
We were happy, heart to heart, but now we’ve fallen apart.
I’m just a memory—get used to it!
Go to her now, let anger hit.
 

Run away, just leave me be.
I’ve had enough of your lies, you see.
You deserve to be alone in pain
No turning back—it’s all in vain.
 

At night, you’d call me, craving more.
With her, was it better than before?
My number’s gone, don’t try to find,
I’ve left it all behind.
 

When I was hurting, where did you stay?
With someone else, you chose to play.
Drink all you want—it won’t make me care.
Search for me, but I’m not there.
 

Remember the days I hid my tears?
Now you burn with the same fears.
Keep your words, they mean no more,
You killed the love we had before.
 


2024.11.24.

I will Win (I Wanna Be a Hero) credits version





Starting a long journey...
Opening a new page
 

I will win! (Win!)
Pokémon for the advanced!
(The advanced!)
I will win! (Win!)
I will touch the clouds...
And I'll prove to everyone...
Who's the best, the best in the world...
I will win!
Pokémon!
 


2024.11.24.

Heavenly clouds





Oh, heavenly clouds, eternal wanderers!
Over an azure steppe, a pearly brethren
Akin to myself, you travelers hasten
From the dear north to course southern.
 

Then who is exiling you: is it fate’s verdict?
Is it the envy concealed? Is it malice in the open?
Or is there a crime that levees a burden?
Could it be slander by friends that is poison?
 

No, you are fatigued by fields that stay barren…
Foreign are passions to you and the suffering alien
Always cold-bloodied, always independent,
You have no homeland, know not of banishment.
 


2024.11.24.

The solitary man of the night





The solitary man of the night, I am
The seal of silence upon my lips
I have departed, solitary and dejected
Severed my heart from the all
The loneliest of the lonely, sorrowful and disgraced
The one alone and without a tomorrow, that is me
The solitary man of the night, I am
The seal of silence upon my lips
 

The solitary man of the night, I am
Hundreds of untold stories linger on my lips
I have departed from your city
Packed my rucksack and left
Without the worry of tomorrow, with only myself, alone
The wanderer of these nights, that is who I am
Without the worry of tomorrow, with only myself, alone
The wanderer of these nights, that is who I am
 

The solitary man of the night, I am
The seal of silence upon my lips
The solitary man of the night, I am
Hundreds of untold stories linger on my lips