Dalszöveg fordítások

Marina Tsvetayeva - Бессоница (Bessonitsa) dalszöveg fordítás angol nyelvre


Translation

Insomnia


1
 
In a shady ring my eyes
She surrounded - insomnia.
With a shady wreath insomnia
Did my eyes bind.
 
At night - the same!
To idols don't pray.
Idol-worshipper - I'll give
Your secret away.
 
To you - day's not enough,
Fire of sun above!
 
You pale-faced one, wear
My rings' pair!
You screamed - and proclaimed
The wreath of shade.
 
Enough - did you - call me?
Enough - did you - sleep with me?
 
People bow to you.
Light in face you'll lie.
I'll be reader to you,
I, insomnia:
 
Sleep, soothed,
Sleep, rewarded one,
Sleep, wreathed,
Woman.
 
That - you would sleep - easy,
I will sing - to thee:
 
'Never-silent one,
Go to sleep, my girl,
 
You the sleepless one,
Sleep, my little pearl.'
 
And to whom we didn't write letters so,
And to whom we did not vow..
Sleep.
 
Here now parted are
The inseparable.
Here released from arms
Are your little arms.
Here you're tormented,
My dear tormentess.
 
Sleep's - holy.
All - sleep.
Wreath's - gone.
 
2
 
I like to kiss the arms
And to hand out names
And also - wide
Open door!
In dark night!
 
Squeezing the head,
To listen, as heavy step
Somewhere gets light,
As sways the wind
The sleepy, insomniac
Forest.
 
Ah, night!
Somewhere the keys run,
To sleep – bow.
I am almost asleep
Somewhere in the night
A man drowns.
 
3
 
In my giant city it is night.
From the sleepy home I alight
People think: Daughter and wife
And I recall just this: Night.
 
On my way blows the wind of July
And somewhere music in a window - barely.
Ah, now the wind will blow dawn
Into the chest through the chest's thin wall.
 
There's light on the window, and a black poplar,
A flower in the hand, and ringing in the tower,
And this step nobody behind,
And this my shade, but me you can't find.
 
Fires - like threads of golden beads,
Taste of night leaf between my teeth.
Free me from shackles of the day,
Friends, that I'm your dream, understand.
 
4
 
After a sleepless night the body gets weaker,
It becomes dear and not yours - and nobody's.
Just like a seraph you smile to people
And arrows moan in the slow arteries.
 
After a sleepless night the arms get weaker
And deeply equal to you are the friend and foe.
Smells like Florence in the frost, and in each
Sudden sound is the whole rainbow.
 
Tenderly light the lips, and the shadow's golden
Near the sunken eyes. Here the night did spark
This brilliant likeness - and from the dark evening
Only just one thing - the eyes - are growing dark.
 
5
 
Now I am a heavenly guest
In your land.
I saw the sleeplessness of the forest
And fields' rest.
 
Somewhere in the night the horseshoes
Blew up the grass.
Heavily sighed a cow
In sleepy cow-house..
 
I will tell you with sorrow,
With all tenderness,
About the guardian goose and
Sleepy geese.
 
The arms drown in the dog's fur, and
Dog was gray.
And at six in the morning
Sunrise began.
 
6
 
This night today I am alone in the night -
A sleepless and a homeless nun!
This night today I have the keys
Of all the gates of capital, just one!
 
The sleeplessness has pushed me on the way.
O, dusky Kremlin, how you're beautiful!
I kiss into the chest this night today
The whirling-round ground as it does howl!
 
Blows straight into the soul the stifling wind,
The hair arises - not the hair, but down.
Those who are pitied and those who are kissed -
This night today I pity everyone.
 
7
 
Gently gentle, subtly subtle
Something whistled in a pine.
In a dream I saw a child
With black eyes.
 
Thus at the red pine
Drips dark tar.
Thus the saw in beautiful night
Walks through the saw’s heart.
 
8
 
Black like a pupil, like a pupil sucking
For light – I love you, vigilant night.
 
With voice let me glorify you, grandma
Of songs, in whose hand is the bridle for four winds.
 
Calling you, praising you, and I only
Am a sink, where the ocean has not gone quiet.
 
Night! I again have looked into the person's pupils!
Incinerated me, the black sun – night!
 
9
 
Who sleeps at night? Nobody sleeps!
In his cradle the baby screams,
The old man by his death does sit,
Who's young – let her with dear one speak,
Where the eyes stare and breathe the lips.
 
Will you wake here again when asleep?
We have time, we have time, we have time to sleep!
 
And sharp-eyed guard from home to home
Walks with a pink flashlight,
And over the pillow with fractional roar
Rumbles the ardent mallet:
 
Don't sleep! I speak well, hold strong!
Or else – eternal sleep! Or else – an eternal home!
 
10
 
A window here again
Where they don't sleep again.
Maybe they thus sit,
Maybe they drink wine.
Or they would not part
Simply the two hands.
There is such a window
In each house, friend.
 
Window in the night -
Partings', meetings' scream!
Maybe - hundred candles,
Maybe - only three.
And my restless mind
Cannot find its peace.
In my very home
Was begotten this.
 
Pray, friend, for the sleepless home
Behind a window with a flame!
 
11
 
Sleeplessness! My friend!
Again your hand
With outstretched cup
I meet with noiselessly
Ringing night.
 
Be seduced!
Sip!
Not to height,
But to depth
I lead...
Take a dip
With your lips!
Dove! Friend!
Sip!
Be seduced!
Drink!
From all passions -
With your lips,
From all news -
Rest.
Friend!
You'll deserve.
Move lips apart!
With bliss of lips
Take the edge
Of carved cup -
Pull in,
Sip:
There won't be!
O friend! Do not blame!
Be seduced!
Drink up!
From all passions -
The most passionate, from all deaths
The most tender one... from two handfuls
Of mine – Be deceived! Drink up!
 
World is lost without word. In nowhere
Is the flooded shore
My swallow, sing, my girl!
On the day melted is the pearl...
 
You drink sea,
You drink dawn.
With which lover the revelry
With my
Child
Compare?
 
And if they'll ask (I teach)
That aren't fresh the cheeks -
Say that there's a heap of Sleeplessness
With heap of Sleeplessness...
 




Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Marina Tsvetayeva

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.04.

Szomorú Fájdalom



Click to see the original lyrics (Spanish)



Tudom hogy egy napon visszatér
ez a szomorú fájdalom
De most hagyd egyedül
 

Tudom hogy egy napon visszatér
ez a szomorú fájdalom
Elindulok hogy megtaláljam
 

És már nem is emlékszem rá
a szerelemre, a keserű szerelemre
Egy szerelem, igaz cigány szerelem
A szerelem amire vágytam
 

Ma,csak hogy túléljek
Becsapom a szerelmet
És elfelejtem, hogyan kell sírni
Most, csak hogy lásd a holnapot
Nem csaphatod be a szerelmet,
Az igazi szerelmet
De máris érzem a szívemben
 

Az akit mindenkinél jobban szerettem
Szerelmem, imádott szerelmem
Igazi cigány szerelem
A szerelem amit akartam
 

Ma, azért hogy túléljek
Becsapom a szerelmet
És elfelejtem hogyan kell sírni
Most, csak hogy lássam a holnapot
Nem cselezheted ki a szerelmet,
Az igazi szerelmet
De már érzem a szívemben
 

Ma azért hogy éljek
Becsapom a szerelmet
És elfelejtem, hogyan kell sírni
Most, csak hogy élhess
Nem cselezheted ki a szerelmet,
és hogy elfeledd hogyan sírj
Mert ez igazi szerelem
 
2024.10.04.

Gyertek össze



Click to see the original lyrics (English)



Lőj le! Lőjjetek le! Lőjetek!
 

Itt jön az öreg flattop. Lassan jön, lassan groove-ol...
Szemgolyója van. Ő egy szent görgő
Térdig ér a haja
Got to be a joker he just do what he like
 

Lőjj le! Lőjj le! Lőj le!
 

Nincs rajta cipőtisztító, de a lábujjait nem tisztítja ki.
Majomujja van, Coca-Colát lő.
Azt mondja: „Ismerlek, ismersz engem.”
Egy dolgot mondhatok neked, hogy szabadnak kell lenned.
Gyertek össze most rögtön értem.
 

Shoot me! Shoot me! Lőj le!
 

He buy production he got walrus scumble
Van Ono sideboardja, van gerinctörője.
Lábai a térde alatt vannak.
Hold you in his arms yeah you can feel his disease
Gyertek össze most rögtön fölöttem.
 

Hullámvasútja van, korai figyelmeztetése van.
Sáros vize van, mojo szűrője van.
Azt mondja: „Egy meg egy meg egy meg egy az három”
Jól kell kinéznie, mert olyan nehéz észrevenni.
Gyertek össze most rögtön fölöttem.
 

Lőjjetek le! Lőjj le! Lőjj le!
 

Ow!
 

[szóló]
 

Gyertek össze! Gyertek össze! Gyertek együtt!
 
2024.10.04.

Fel a fejjel



Click to see the original lyrics (English, Korean)



Minden nap cseng a csengő, a csengő, a csengő
Gyerünk, törődj velem
Nem akarom meríteni az akkumulátoromat
Egyre csak jönnek és jönnek
Mintha fel akarna robbanni a telefonom
Nem tudom, nem tudom, azt mondja, levegőt sem kap
Azt mondja, miattam szenved
Azt mondja, megáll a szíve, miért?
Azt mondja, nagyon csinos vagyok
Nem vágok fel, semmi ilyesmi
 

Sajnálom, hogy korábban nem tudtam felvenni
A barátaimmal találkoztam, félénk, félénk, félénk
Most nem igazán tudok összefutni veled, sajnálom
Kicsit később majd felhívlak
 

Ne könyörögj, akkor nem fogod sokáig bírni
Hagyom, hogy te hívj fel bébi
Még mindig egy kicsit korai, túl korai a szívemnek
Hogy ugyanígy érezzen, de többet fogok mutatni neked
 

Fel a fejjel bébi! Fel a fejjel bébi!
Legyél egy kicsit vidámabb
Egy lány nem adhatja könnyen a szívét
Így még jobban fogsz kedvelni
Higgadtan fogok viselkedni, mintha semmiség lenne
Így nem fogod tudni, hogy kedvellek
Csak szedd össze magad
Aztán bébi, fel a fejjel!
 

Hallom az idegességet a hangodban
Látom, hogy izzadtságcseppek jelennek meg a halántékodon
Nem vonzó, ha rögtön válaszolok
Az, hogy elolvasom az üzenetedet, de nem válaszolok, alapvető
Hoppá, túl durva voltam?
Félek, hogy bele fogsz unni
De ha nem, azt hiszem, beléd fogok szeretni
Azt hiszem, még jobban foglak szeretni
 

Sajnálom, hogy korábban nem tudtam felvenni
A barátaimmal találkoztam, félénk, félénk, félénk
Most nem igazán tudok összefutni veled, sajnálom
Kicsit később majd felhívlak
 

Ne könyörögj, nem megyek sehova
A kedvesed leszek
De nem túl gyorsan, mutasd meg, hogy komolyan gondolod
Várni fogok rád
 

Fel a fejjel bébi! Fel a fejjel bébi!
Legyél egy kicsit vidámabb
Egy lány nem adhatja könnyen a szívét
Így még jobban fogsz kedvelni
Higgadtan fogok viselkedni, mintha semmiség lenne
Így nem fogod tudni, hogy kedvellek
Csak szedd össze magad
Aztán bébi, fel a fejjel!
 

Én is kedvellek, csak félek, hogy megsérülök
Remélem, megérted, hiszen én lány vagyok
 

Félek, hogy rájössz, mit érzek
Lassan közelíts, mint most
Nem tart majd olyan sokáig
Csak szedd össze magad
Aztán bébi, fel a fejjel!
 

Légy férfi, igazi férfi
Látnom kell, hogy úgy szeretsz
Mint egy igazi férfi
Légy férfi, igazi férfi
Látnom kell, hogy úgy szeretsz
Mint egy igazi férfi
 

Fel a fejjel bébi! Fel a fejjel bébi!
Legyél egy kicsit vidámabb
Egy lány nem adhatja könnyen a szívét
Így még jobban fogsz kedvelni
Higgadtan fogok viselkedni, mintha semmiség lenne
Így nem fogod tudni, hogy kedvellek
Csak szedd össze magad
Aztán bébi, fel a fejjel!
 
2024.10.04.

Értékes szerelem



Click to see the original lyrics (Korean)



Nagyon sajnálom, kérlek, gyere vissza
Még mindig úgy érzel, mint korábban?
Még mindig nem bocsátottál meg nekem?
A seb, amit én okoztam neked
Még mindig nem gyógyult be?
Vagy talán valaki más
Vette át a helyemet?
Nincs többé hely számomra
A szívedben?
 

Fogalmad sincs, mennyire megbántam
Hogy elengedtelek
Gyere vissza hozzám, bocsáss meg
Mert többé nem fog megismétlődni
Túl könnyedén kezeltem
A szerelmedet
Gyere vissza hozzám, a karjaim közé
 

Nem tudom elhinni, hogy bántottalak
Úgy tűnik, vak voltam
Te csak engem néztél
Én mégis megríkattalak
Kedvesem, nem érdemeltem meg
A szerelmedet
Nem tudtam, milyen értékes volt a szerelmed
 

Fogalmad sincs, mennyire megbántam
Hogy elengedtelek
Gyere vissza hozzám, bocsáss meg
Mert többé nem fog megismétlődni
Túl könnyedén kezeltem
A szerelmedet
Gyere vissza hozzám, a karjaim közé
 

Mikor elmentél, sötétség borult rám
És rájöttem, hogy szükségem van rád
 

Fogalmad sincs, mennyire megbántam
Hogy elengedtelek
Gyere vissza hozzám, bocsáss meg
Mert többé nem fog megismétlődni
Túl könnyedén kezeltem
A szerelmedet
Gyere vissza hozzám, a karjaim közé
 

Fiú, hallgass meg, addig sírtunk
Míg a szemeink felpuffadtak és a fájtak
Addig nevettünk, míg megfájdult a hasunk
Úgy veszekedtünk, mintha többé nem találkoznánk
És vágyakoztunk is egymás után
 

Nem ismertem fel az irántad érzett érzéseimet
A te szívedben viszont egyre csak gyűlt a neheztelés
Kérlek, először te gyere ide, mosolyogni fogok rád
Melegen ölelj át, mindig legyél mellettem
 

Túl könnyedén kezeltem
A szerelmedet
Gyere vissza hozzám, a karjaim közé
Gyere vissza hozzám, a karjaim közé
Gyere vissza hozzám, a karjaim közé
 

Gyere vissza