Dalszöveg fordítások

Marina Tsvetayeva - Стихи о Москве (Stikhi a Moskve) dalszöveg fordítás angol nyelvre


Translation

Poems About Moscow


1
 
Clouds - all around,
Cupolas - around,
Over all Moscow
Many arms are wound!-
I am lifting you, my best burden you
Oh my little tree
Flying weightlessly!
 
In this wonder-town,
In this peaceful town,
Where if I were dead
I'd be happy one,
To be king for you, and to grieve for you,
A wreath to take on,
Oh my one firstborn!
 
You to Sacrament bow
Do not blacken brows
And all forty - count -
Forty churches now.
You with steps do walk - with a young one's walk -
All the many thrills
Of the seven hills.
 
Time will come for you:
And the daughters - too
You will give Moscow
With sweet sorrow.
My sleep by my will, like a ringing bell,
Early dawns above -
On the Vagankov.
 
2
 
From my hands - not a hand-created town,
My gorgeous brother, my strange one.
 
Upon the church - Forty times forty, side by side,
And pigeons that above them glide.
 
And Spassky - with flowers - gate,
Where Orthodox Believer doffs his hat.
 
The starry belltower - haven from sin -
Where from the people's kisses floor is clean.
 
Incomparable five-cathedral round
Accept, my ancient and inspired friend.
 
To Unexpected Joy in the garden
I'll lead my guest from foreign land.
 
The sleepless bells will ring, will shine
The cupolas of gold very fine,
 
And a cloth will be dropped by Mother of God
Upon you from the purple clouds.
 
And you will get up, full of divine power..
And you won't repent that you were my lover.
 
2
 
From my hands - not a hand-created town,
My gorgeous brother, my strange one.
 
Upon the church - Forty times forty, side by side,
And pigeons that above them glide.
 
And Spassky - with flowers - gate,
Where Orthodox Believer doffs his hat.
 
The starry belltower - haven from sin -
Where from the people's kisses floor is clean.
 
Incomparable five-cathedral round
Accept, my ancient and inspired friend.
 
To Unexpected Joy in the garden
I'll lead my guest from foreign land.
 
The sleepless bells will ring, will shine
The cupolas of gold very fine,
 
And a cloth will be dropped by Mother of God
Upon you from the purple clouds.
 
And you will get up, full of divine power..
And you won't repent that you were my lover.
 
4
 
The day will come - a sad day, they say!
They'll finish ruling, finish crying, burn away -
Chilled with the others' nickels all the same -
My eyes, moveable like the flame.
And - like a double as his double he does sense -
The likeness will appear through light face.
O, I at last will merit thee,
A gorgeous belt of beauty!
 
And from afar - do I envy you? -
Absent-mindedly baptizing, will pull
A pilgrimage along the road black
To my hand, which I surely won't draw back,
To my hand, on which the ban no longer sits,
To my hand, that no more exists.
 
Your kisses, O the living ones,
I won't oppose at first - not one.
The majesty's beautiful shawl
Has shrouded me from head to heel.
Nothing will make me blush, today
I have a holy Easter day.
 
Along the streets of left-alone Moscow
I will drive forth, and you will slowly go.
And none will lag behind along the road,
And on coffin's roof will thunder the first stone -
 
And sleep, self-loving and lonely
Will be resolved finally.
And nothing will be needed to Marina
Our newly-introduced ballerina.
 
5
 
Above the city Peter cursed to hell
Rolled the delirious thunder of the bells.
 
Turned over thundering the high tide of the sea
Above the woman that was rebuked by thee.
 
To Peter and to you, O Tsar, praise be!
But bells are higher still than both of ye.
 
While they are ringing still out of the blue -
Indisputable, Moscow's primogeniture.
 
And sixteen hundred churches, near and far
All laugh at puny hubris of the tsars.
 
6
 
The rain of bells drizzles above
The blue of near-Moscow groves.
Blind men wander the Kaluga road -
 
Beautiful - Kaluga - song, and the same
Washes and washes the names
Of peaceful wanderers, in darkness of ones praising God.
 
And I think at these times: Someday I
Of you, friends, and you, enemies, having tired,
And of compliance of Russian word -
 
A silver cross on my chest I will don
Cross myself and quietly go along
The old Kaluga road.
 
7
 
Seven hills - just like seven bells!
Belltowers on the seven bells.
Sixteen hundred of them, to count them all.
Full of bells are these Moscow's seven hills!
 
In the ringing, fine-gold day of John
The Baptist was born. House like gingerbread,
And around a hedge, and around a hedge,
And the churches there stand with golden heads.
 
And as nuns were pouring to dining hall,
The first ringing I did love, I did love
And the sorceress from a neighbor's yard
And hot sleep and noise in the stove.
 
Do conduct me, all you imbecile,
Thieving, flagellant Moscow crowd!
Priest, shut my mouth more tightly still
With the ringing-bell Moscow's ground!
 
8
 
Moscow - what a giant
And strangely-mannered home!
In Russia all are homeless.
We all to you will come.
 
A knife behind a boot-leg,
A shoulder brand in shame.
From far away us all
You will call all the same.
 
Upon the penal brandings,
On every kind of ill -
A baby Panteleimon
We have, O man who heals,
 
And there behind that door,
Where all the people pour -
There the fine golden heart
Is burning of Iver.
 
And 'Halleluiah' pours
Upon the fields grown tan.
I kiss you in the bosom,
O the Moscow land!
 
9
 
With a red brush
The mountain-ash burned:
The leaves were falling
And I was born.
 
Hundreds of belltowers
Argued at least.
It was the Saturday:
John the Baptist.
 
And in my teeth now
I want to crush
The hot ashberry's
Bitter brush.
 




Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Marina Tsvetayeva

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2025.03.19.

Magasba törők



Click to see the original lyrics (English)



[John Grant]
Jumbo gép köröz alá
Mint csillagokból jött sasok
Szárnyal a kietlen táj fölött
Mely fortyog, mint a szurok
A sebhelyek tengerén
Szétfolyt szivárvány forog
Míg millió jármű
motorja morog
 

[Susanne Sundfør & John Grant]
De látom: az égen bogarak fénylenek
S lelkem a feltárult gyönyörtől megremeg
 

[Susanne Sundfør]
Nyakamig ér a szennyes víz,
Úszom a fáradtolajban: miattatok van a talajban
 

Mi ez, mit jelent ez?!
 

Mi ez, mit jelent ez
Már tudom: sosem leszünk azok, amit ti akartok
Amik vagyunk, amit akarunk, az sosem változik
Nem engedelmeskedünk már a törvényeiteknek
 

Mi ez, mit jelent ez
Már tudom: sosem leszünk azok, amit ti akartok
Amik vagyunk, amit akarunk, az sosem változik
Átmegyünk a falatokon, megállíthatatlanul
 

Vad farkasok
Vad farkasok
Vad farkasok
Vad farkasok
 
2025.03.19.

Öntelt



Click to see the original lyrics (English)



[1. versszak]
Túl gyorsan úszok
Mer' a nagy hullámokon átugrani nehéz
Nem vagy se mézes se mázas1
Mikor józan vagyok úgy érzem, semmi ízed
És már így is inkább meghalnék
De tőled ez még tízszer rosszabb
És hallom ám, hogy mondod a haveroknak, hogy nincs nálam rosszabb
Hétfőn meg beállítasz
És azt a rohadt mindenit, a szagodból ítélve hiányoztam neked
Szerintem vicces
Nem hunyod be a szemed, amikor megcsókolsz
 

[Refrén]
És már elegem van az ártatlan kiskutya szemeidből
Azt mondtad nekem, hogy egy fiú sose sírjon
Hát akkor ébresztő, lefogadom neked meg senki sem mondta
 

[Kórus]
Vettél nekem néhány virágot, odaadtam őket valaki másnak
Azt mondtad, hogy szeretsz de te csak magadnak beszélsz
Nem akarom tudni, nem akarom hallani!
Engedd ki magad2, borzasztó öntelt vagy, ja-ja
Vettél nekem néhány virágot, odaadtam őket valaki másnak
Azt mondtad, hogy szeretsz de te csak magadnak beszélsz
Nem akarom tudni, nem akarom hallani!
Engedd ki magad2, borzasztó öntelt vagy, ja-ja
 

[2. versszak]
Túl könnyű átlátni rajtad3
Próbálsz elbújni a szöveg mögé de én tudom hogyan olvassalak
Kár
Élvezem, amikor félrevezetlek
Mikor az mondom, hogy nekem nem kell más pasi
Eljátszom, hogy bejön az öltönyöd és a nyakkendőd
Szórakoztató, hogy végre egyszer én játszok egy férfi fejével
És azt mondod, ugorjak már át
Mondd, hogy 'Légy szíves!', talán majd gondolkozom rajta
Ez felkavarta a lelki nyugalmad
És szerintem, azóta se állt helyre
 

[Refrén]
És már elegem van az ártatlan kiskutya szemeidből
Azt mondtad nekem, hogy egy fiú sose sírjon
Hát akkor ébresztő, lefogadom neked meg senki sem mondta
 

[Kórus]
Vettél nekem néhány virágot, odaadtam őket valaki másnak
Azt mondtad, hogy szeretsz de te csak magadnak beszélsz
Nem akarom tudni, nem akarom hallani!
Engedd ki magad, borzasztó öntelt vagy, ja-ja
Vettél nekem néhány virágot, odaadtam őket valaki másnak
Azt mondtad, hogy szeretsz de te csak magadnak beszélsz
Nem akarom tudni, nem akarom hallani!
Engedd ki magad, borzasztó öntelt vagy, ja-ja
[Outro]
Vettél nekem néhány virágot, odaadtam őket valaki másnak
Azt mondtad, hogy szeretsz de te csak magadnak beszélsz
Nem akarom tudni, nem akarom hallani!
Engedd ki magad - a rohadt életbe -, borzasztó öntelt vagy, ja-ja
 
  • 1. Itt angolul egy szójáték van, a 'sickly-sweet' jelenthet túl édeset, mézesmázosat, nyálasat stb.
  • A 'let yourself out'-ot többféleképpen is lehet értelmezni:
    A. Engedd ki a valódi személyiséged az önteltség maszkja mögül!
    B. Kitalálsz magadtól is! (a bejárati ajtón).
  • 3. Szó szerint csak azt mondja, hogy 'túl egyszerű/könnyű vagy', az implikáció az, hogy túl könnyű a fiút manipulálni, nem elég rafinált.
2025.03.18.

Let it fly





Let it fly
Let it fly
Let it fly
 

Let it live
Let it fly
Let it fly
 

Let it fly
Let it fly
Let it fly
 

Let it live
Let it fly
In the middle of bullseye
Swishes right through the hoop*
 

I remember the branch and the tree
I remember the shared mouth
I remember the grand longing
 

I share a room with you
I share a shirt with you
Until I depart into the rain
 

I remember the branch and the tree
I remember the sad mop and the moon
I watch as the rock breathes
I watch as fingers leave prints
I watch everything over again
I listen closely to sky and earth
 

I everything doesn't fit into the cranium
One can hide their face in their shirt
Even a chair can be a friend
With it one can laugh and cry
One can watch a movie on the ceiling
And feel the rain in one's soul
A mosquito flies with us
It would like a drop of our blood
 

Let it fly
Let it fly
Let it fly
 

Let it live
Let it fly
 

I left you behind
I left you behind
And went away
Sometimes you just have to leave to see
Open the door and walk into the rain
 

I remember your gaze
I remember your agony
I remember the throe in one's** soul
 

I remember the branch and the tree
I remember the shared mouth
I remember the tranquil moon
 


2025.03.18.

Italian Twist





(Hey, paisano, Italian twist,
whoa-oh-oh-oh,
and joy, twistin' like a-crazy,
whoa-oh-oh-oh.)
 

Round and round like a pizza pie,
turn, turn, do and die.
Hey, paisano, Italian twist,
hey, baby, drink a little wine.
 

I took a trip to Italy
and what do you think I saw?
Well, everybody was doin' the twist
from nine to ninety-four.
 

Oh, you should see Sophia twist,
she swings from north to south
and when Gina shakes her hips,
the boys all twist and shout.
 

Hey, paisano, Italian twist,
whoa-oh-oh-oh,
and joy, twistin' like a-crazy,
whoa-oh-oh-oh.
 

Turn, dear, turn, lover
doin' the twist at the sleazy bar.
Hey, paisano, Italian twist,
hey, baby, drink a little wine.
 

In Rome, I met a fella
they called Chubby Knock
and when he starts to do the twist,
the girl begins to yell.
 

And when I went to Venice town,
I saw the strangest sight:
gondaliers were twistin' 'round
and singin' through the night.
 

Hey, paisano, Italian twist,
whoa-oh-oh-oh,
and joy, twistin' like a-crazy,
whoa-oh-oh-oh.
 

Turn, dear, turn, lover
doin' the twist at the sleazy bar.
 

Hey, paisano, Italian twist,
whoa-oh-oh-oh,
and joy, twistin' like a-crazy,
whoa-oh-oh-oh.
 

Round and round like a pizza pie,
turn, turn, do and die.
Hey, paisano, Italian twist,
hey, baby, drink a little wine.
 

Hey, paisano, Italian twist,
whoa-oh-oh-oh,
and joy, twistin' like a-crazy,
whoa-oh-oh-oh...