Dalszöveg fordítások

MIGMA SHELTER - dalszöveg fordítás angol nyelvre


English (commented) Align paragraphs


Joint

With the dry lips
Choice
 
The body
Is lovingly rolled, yeah
 
Swallow, ha
With the wet eyes, blur
The dance is like sugar
 
Kids are welcome, everyone is welcome1
This is hilarious, imagination is the world2
The place of3 love, everyone does
Endeavour, sky4, imagination is the world
 
I want the torn pages
To stick, hey
 
Accumulate, ah
Exhale, blue
The dance is like sugar
 
Kids are welcome, everyone is welcome
This is hilarious, imagination is the world
The place of love, everyone does
Endeavour, sky, imagination is the world
 
Like a dream
Obsessed with Everest
I put myself in a swarm of butterflies
And smoke
 
Chase illusion
Chase
 
Melt together, somebody
A flash of the Big Bang in the side mirror
Fed up, somebody
The derringer is bright red
Sleep, somebody, yeah
Kids are welcome
 
  • 1. It doesn't make sense if you read this 'kizu oke dare demo oide'(傷Okey 誰でもおいで) that literally means 'Wounds, okey, everyone is welcome' as written. The first two out of three times, they pronounce this in an odd way: they should originally pronounce this [kʲi dzɯᵝ oː keː], but omitting [ɯᵝ], they pronounce this [kʲi dzoː keː], which is similar to [ˈkɪ dzoˈ keɪ], which is the pronunciation of 'kids okey' in English. Also, 'kizzu'(キッズ) is a derogatory Internet slang word to describe people who are childish, the origin of which you can trace back to the English word 'kids.' These suggest that 'kizu oke dare demo oide' implies 'kizzu oke dare demo oide.' In addition, the Japanese 'OK' sometimes seems to correspond better to the English 'welcome' than to the English 'OK.' Migma Shelter probably here says that even if you are ridiculed or incompetent, they welcome you when you come to their raves. The 'destination' of this 'welcome' is not the elevated state of mind brought about by marijuana. If it were, it would be strange to use Japanese internet slang. The English word 'kid' also sometimes has a derogatory nuance, so I used 'kid' when translating. If you are a young English-speaking person and can think of a slang term for an insult that fits well in this context, please let me know. People who are 20 years old but act like they're 9.
  • 2. This indicates that the set of all objects you imagine and the world to you are the same. Given the lyrics of their other songs, such as Svaha Eraser and Cosmic Forest, perhaps this expresses a worldview peculiar to the followers of the Buddhist Yogachara.
  • 3. You can interpret this 'No' only as the romanization of the word 「の」that means 'of.'
  • 4. This 'sky' may not represent the sky, but emptiness that shares the same Chinese character with the sky. The emptiness and the Buddhist interpretation of 'imagination is the world' connect well in terms of meaning.


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: MIGMA SHELTER

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.01.

Bumm



Click to see the original lyrics (English)



A metrómegállóban ülve
Várom, hogy a földalatti átrobogjon lábam alatt
Bumm, elment egy újabb nap
Hogy hova, nem tudnám megmondani
Most pedig várnom kell még egy hétig
Amikor mindent elmondtunk és megtettünk
Amit kimondtunk, sose lett megtéve
Ne pánikolj, nem igazán éri meg idődet
Bumm, elment egy újabb év
Egyik fülön be, másikon ki
Mindenki ezt teszi, csináld hát te is
 

Nincs szükségem senkire
De egy kis szeretet jobbá tenné a dolgokat
Nincs szükségem senkire
De egy kis szeretet jobbá tenné a dolgokat
 

A korai buszon ülve
Átvágva a reggeli forgalmon
Nem is tesz különbséget, hogy nem vagyok veled
Bumm, elment egy újabb év
Egyik fülön be, másikon ki
Mindenki ezt teszi, hát én is ezt csinálom
 

Nincs szükségem senkire
De egy kis szeretet jobbá tenné a dolgokat
Nincs szükségem senkire
De egy kis szeretet jobbá tenné a dolgokat
 

Nincs szükségem senkire
De egy kis szeretet jobbá tenné a dolgokat
Nincs szükségem senkire
De egy kis szeretet jobbá tenné a dolgokat
 

Nincs szükségem senkire
De egy kis szeretet jobbá tenné a dolgokat
Nincs szükségem senkire
De egy kicsi a szeretetedből jobbá tenné a dolgokat
 
2024.10.01.

Alone





This is the end
Of every song that we sing
The fire burned out to ash
And the stars
Grown dim with tears
 

Cold and afraid
The ghosts of all that we’ve been
We toast with bitter dregs
To our emptiness
 

And the birds
Falling out of our skies
And the words
Falling out of our minds
And here is to love
To all the love
Falling out of our lives
 

Hopes and dreams are gone
The end of every song
 

And it all stops
We were always sure
That we would never change
And it all stops
We were always sure
That we would stay the same
But it all stops
And we close our eyes
To sleep
To dream
A boy and girl
Who dream the world is nothing
But a dream...
 

Where did it go?
Where did it go?
Broken voiced lament
To call us home
 

This is the end
Of every song we sing
Where did it go?
Where did it go?
 

Where did it go?
Where did it go?
Broken voiced lament
To call us home
 

This is the end
Of every song we sing
Alone
 
2024.10.01.

The Antikythera Mechanism





Unearth a weave of a lost world
Your fathers' voice no more unheard
 

Sixty times to the sun and back I return
Just imagine an awake tomorrow
 

Humankind, reconciled, human child, undefiled
Navigate, celebrate
History, mystery, afterlife will arrive
Outermost, reaches of human mind
Labyrinth, navigate, animate
Avatar of the tides
In the end, to the stars
 

Tools of mankind
All odds defied
This hour is ours
Dare us dare
 

From a brave old world, the days of yore
An ancient orrеry reading the gods
Aiming for truth, starbound, they saw
Thе library burns, prophets are crowned
 

Millenia of darkness for the fallow
 

Humankind, reconciled, human child, undefiled
Navigate, celebrate
History, mystery, afterlife will arrive
Outermost, reaches of human mind
Labyrinth, navigate, animate
Avatar of the tides
In the end, to the stars
 

Tools of mankind
All odds defied
This hour is ours
Dare us dare
 

From Lucy's prints
To those on the moon
And from the moon
To the...
 

Humankind, reconciled, human child, undefiled
Navigate, celebrate
History, mystery, afterlife will arrive
Outermost, reaches of human mind
Labyrinth, navigate, animate
Avatar of the tides
In the end, to the stars
Humankind, reconciled, human child, undefiled
Navigate, celebrate
History, mystery, afterlife will arrive
Outermost, reaches of human mind
Labyrinth, navigate, animate
Avatar of the tides
In the end, to the stars
 
2024.10.01.

Fald fel a Földet



Click to see the original lyrics (English)



Először felfalod az összes testet
Nem számít, hogy szabadságért imádkoznak, megölnek
Előre menet összezúzod a visszafelé haladókat
Most már a farkasok uralnak
Telhetetlen lángok tombolnak a Földön
 

Második lépés, felfalod az összes alkotást
Lenyeled a fákat, a tavakat és völgyeket
Összezúzod a Holdat, megiszod az áradó folyót
Mélyen hömpölygő óceánzúgás
Elégetve minden élőt
 

Megtanítanak elfoglalni, s uralni a világot
A tornyaid oly erősek, érinthetetlenek
Elárulják hogyan találd meg, és neveld a félelmeid
És hagyd a szívedben növekedni, nincs szükségük falakra
 

Van esélye, hogy szembenézel a belső űrrel?
A végzet szelei elfújják a büszkeséged
 

Nézd a fényeket, ahogy időben leszállnak
E fekete oltárok előtt, melyek az áldozatodból készültek
Alábecsülöd azt, ami évezredek óta ott van
Az anyaméhben az új vér harcra készül
 

Az őseink építményei
sötét rezgésekben omlanak össze
Fald fel azt, aki mindnyájunkat teremtett
Nincs remény, felfalod a Földet