Dalszöveg fordítások

Miguel Bosé - Canto de despedida (Misa campesina nicaragüense) dalszöveg fordítás angol nyelvre


Goodbye Song (Nicaraguan Peasant Mass)

There is nothing more beautiful
Than the coming together of a people
A people that fights
To become better, as that is its resolve.
 
There is nothing more beautiful than to hear
In everyone's singing
An immense, united shout of brotherhood.
 
What a beautiful thing to look at
Mrs. Cheta Calero
With her four small children and Mr. Gaspar
Her happy companion.
From here I can see the fisherman
Mr. Presentación Ortíz
With his entire family, singing happily.
 
It's such a pity to have to say goodbye
When there is so much joy
I feel a knot right here in my throat
But all of the nostalgia will be a smile
Soon enough when we all return to the peasant mass.
 
Today I feel my heart is good and new
I feel it full of new strength,
Like cashew seed
When it's about to sprout
 
Now when I go back home,
Overcome with joy, I will care for my vegetable garden
with more devotion.
 
It's such a pity to have to say goodbye...
 
To the clapping of our palms, the song
Grows in strength more and more
And the feeling resonates in everyone,
And it becomes more intense
 
To the clapping of our palms, it will be known
That we are a lot of people, and that if we are united
Nobody can remove us.
 
Let us bring our hands together
So that we can merge again
Inside this enormous bond of brotherhood
And love that surrounds us
Let us bring our hands together
To build a strong wall,
May it defend the community forever
 
It's such a pity to have to say goodbye
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Miguel Bosé

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni