Dalszöveg fordítások

Miguel Bosé - Nunca Sabré dalszöveg fordítás angol nyelvre


English
A A

I'll never know

On the television
of a known face, strolls the ass
that desperately, from channel to channel
looks for a secure job.
 
There are radio rumors
that, in a sensuous voice bet on war,
Improbable or distant, possibly global.
Better to be alert.
 
The newspapers headline
with concerted euphoria, that life is expensive
and it's not christian to celebrate.
And yet, we must celebrate.
 
I'll never know if it's better to die in battle
or to get the medal for 'I'll never fight'.
I'll never know, if it's wiser to be hook's bait
or a hard-hair shark to be feared.
I'll never know why I have to be a gentleman
if they take my horse and I have to go on foot.
I'll never know if it's compensatory to sell so much my soul
and then reclaim it with shoots like this: Boom! Boom! Boom! Hey!
I'll never know.
 
On television
hearts dance to the rhythm of tragedies.
When we are wounded, I don't know why,
we are all at our best.
 
And in the absolute chaos, the body demands that the party starts already.
Hard blows to be celebrated.
Worse times to celebrate.
 
I'll never know if it's better to die in battle
or to get the medal for 'I'll never fight'.
I'll never know, if it's wiser to be hook's bait
or a hard-hair shark to be feared.
I'll never know why I have to be a gentleman
if they take my horse and I have to go on foot.
I'll never know if it's compensatory to sell so much my soul
and then reclaim it with shoots like this: Boom! Boom! Boom! Hey!
I'll never know.
 
Boom! Boom! Boom! Hey!
I'll never know.
Boom! Boom! Boom! Hey!
Boom! Boom! Boom! Hey!
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Miguel Bosé

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni