Dalszöveg fordítások

Mikhail Sheleg - Резиновая Зина (Rezinovaya Zina) dalszöveg fordítás angol nyelvre


Translation

Rubber Zina


The man always suffered from a woman's whim
And humiliated himself to get somewhere.
Any bug turns her butt like a marquise
And wants to dress up the same way as in 'Burda'.
 
And the guy suffers from abstinence
And like a small demon crumbles before her.
He buys her expensive skirts and fur coats,
To throw her in bed as soon as possible.
 
And I bought myself a rubber woman
And I boomboom whenever i`m getting boner.
She won't tell me about the menstruation taboo
And this woman will never be impregnated.
Rubber Zina
Is a shameless!
Not a prima ballerina,
But a fine lass!
Rubber Zina -
i love her when I want.
And no AIDS
I won't catch from her!
And no AIDS
I won't catch from her!
 
Continuous pleasures with such a young lady:
She doesn't ask to walk, drink, or eat.
At least she has a stupid expression on her face,
But she has all the necessary holes!
 
Friends quarrel and argue with their wives.
Drunk wives do not give them a good time.
They can only practice with themselves
Or look for a dubious shelter in the bushes.
 
And I bought myself a rubber Zina,
Inflated like a ball – hit with a fist under her ass.
It doesn`t hurt her – she's just a rubber –
She won't call me a crazy fool.
Rubber Zina
Is a shameless!
Not a prima ballerina,
But a fine lass!
Rubber Zina -
i love her when I want.
And no AIDS
I won't catch from her!
And no AIDS
I won't catch from her!
 
We watch videos or TV with her in the evenings

Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Mikhail Sheleg

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni