Dalszöveg fordítások

Miracle of Sound - Ploughing A Troll dalszöveg fordítás


Egy troll szántása

Volt egyszer egy gazda a régi Flotsam városból
Aki belefáradt abba, hogy a magokat a földbe vesse
Elment vándorolni, és hajnalig gyalogolt
Míg egy buja vénasszony trollra nem bukkant
 
És hej-hó, szánt egy trollt!
Csak az istenek tudják, hogy a kulcs hogyan illeszkedik a lyukba
Körbe-körbe a bűzlő nagy barlangban tekeregtek
És hej-hó, szánt egy trollt!
 
A gazda tudta, hogy szerelem volt első látásra
Végigszántották a reggelt és az éjszakát
Fekete, rothadt fogakkal és durva bőrrel
Ez az ocsmány teremtmény a bestiális menyasszonya
 
És hej-hó, szánt egy trollt!
Csak az istenek tudják, hogy a kulcs hogyan illeszkedik a lyukba
Egy üreges barlang az ő kis öreg rúdja számára
És hej-hó, szánt egy trollt!
 
Idő után az izgalom kezdett lecsúszni
Morgott a fingásai és a hideg hagymaleves miatt
A troll kővé dermedt vigyorral meredt a tekintetére
És amikor az őrök megkeresték, csak a csontjait találták meg
 
És hej-hó, egy trollt szántott!
Csak az istenek tudják, hogy a kulcs hogyan illeszkedett a lyukba
Nincs sírhalom és nincs nyugalom a lelkének
Mert hej-hó, egy trollt szántott!
 
És hej-hó, egy trollt szántott!
Csak az istenek tudják, hogy a kulcs hogyan illeszkedett a lyukba
Egy mocskos, régi mese az ágytól a tálig
Mert hej-hó, egy trollt szántott!
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Miracle of Sound

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni