Dalszöveg fordítások

Mohammed Abdu - مساء الخير (Masaa El Khair) dalszöveg fordítás angol nyelvre


English Align paragraphs


Good Evening

Good evening, an evening of feelings and kindness
An evening that only befits my beloved one
A special evening which made the bird's branch talking
About the one who dwells my eyelids and lashes
 
Welcome to the one I love, the one whose torment has been excessive
And from the fact that she keeps leaving, yet I keep welcoming her
She is my lover even if her parting takes so long
Even if she makes me losing my smile for some time
I know her well, and got tired of her ways
She's my enemy for a day, and closer than a friend for another
 
She's holding me captive between her pleasantness and her eeriness
She leaves me while standing in my door
She is honest, she is full of lies
She wants me away but her tears wetted my clothes
She has cruelty, kindness and prestige
She has strong weakness, she has rapture to upset me
 
Welcome to the one who makes perfume fall in doubts
The perfume says: 'I'm temporary, (but) she remains'
Welcome to one that makes the flowers say: 'what to do with her?
Am I the one that is offended as gift for my fragrance or she is?!'
Welcome to the one who is cruel to me, and I (keep) arguing with
Welcome to the one, whom my rebuke didn't soften up
 
Welcome to the one that I couldn't find any flaws in her
Welcome to one whom everything in me loves
An evening, where welcoming her has surpassed all (types) of poetry
(Welcoming) the arrival of the one who dwells my eyelids and lashes
An evening that has overflowed with feelings and kindness
An evening that only befits my beloved one
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Mohammed Abdu

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni