Dalszöveg fordítások

Mongol Shuudan - Гуляй-Поле (Gulyay-Pole) dalszöveg fordítás angol nyelvre


English
A A

Feast the Field

The river flows without knowing the ford.
We are going, but there is no ford.
We fulfill the will of the people.
But here's a story for you, and here's the whole answer.
Bullets made holes, well, then for the cause,
If you get hurt, it means - Dead!
The dead body hit the ground.
Anarchy! Yeah, it is she!
 
“Well, who did you want to run from? Aha!
Gotcha! Hey! Gotcha! Hey!
Hoick him guys! Into his noose, lads!
Died? Hey! Died! Hey!
 
Hey-gay! Feast the field!
Hey-gay! Nagant and harness!
Hey-gay! Feast the field!
Hey-gay! Native lands!
 
The horse suffocated from fast running,
The saber is tired of chopping the air.
We don`t fucking need victory like this
What they want to teach us.
We must save the old motherland,
We need to put the heat on the fire.
I will whistle merrily to the Cossacks.
Ah, the grinding of sabers is my grace!
 
The skin of a Red Army soldier burst
On the head, hey! On the head, hey!
And the splashes of the brain will disperse like a fan.
On the grass, hey! On the grass, hey!
 
Hey-gay! Feast the field!
Hey-gay! Nagant and harness!
Hey-gay! Feast the field!
Hey-gay! Native lands!
 
Well, who can't you meet here? Mother dear!
Who is not walking here? Well, every beast.
Here they'll shoot you from a homemade gun,
The horse will be taken away. And freedom, goodbye!
 
Hey-gay! Feast the field!
Hey-gay! Nagant and harness!
Hey-gay! Feast the field!
Hey-gay! Native lands!
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Mongol Shuudan

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni