Dalszöveg fordítások

Motoki Zakuro - Intellectual Rapist ver-C dalszöveg fordítás


Értelmiségi Erőszaktevő Verzió-C


Fagyos pillantást vetek rád.
A mosolyom eksztázist áraszt,
És megvetéssel nézlek le téged
Átszúrva a mellkasod saját örömömre, ahogy a tudatot elhomályosul.
 
Túlcsorduló intelligenciám nem ismer határt.
Szóval, legalább hadd igyam meg az összeset
Mert az a legrövidebb út az igazságig!
 
Ha nem tudom kibogozni a fonalakat, akkor csak el kell vágnom őket!
Pandóra szelencéjét, és akár az egész istenverte ívet!
Nem tudod bizonyítani, hogy valami nem létezik,
Mert az ördög bizonyítéka az egyetlen igazság!
Szóval, kérlek, zavarodj össze! Kérlek, küzdj!
Ez a gyötrelem spirálja az egyetlen sorsod!
 
A megrettent viselkedésem csak trükk volt.
Az arcom összerándul eksztázisban,
És szánó szemekkel nézlek le téged,
Feltépve mellkasodat saját élvezetemre, ahogy elveszted a tudatod egy mély alvásban.
 
Na gyerünk most, beszéljünk az életről.
De, jobb ha észben tartod,
Hogy totálisan el fogom pusztítani a válaszod!
 
Ha nem tudom kibogozni a fonalakat, akkor csak el kell vágnom őket!
Pandóra szelencéjét, és akár az egész istenverte ívet!
Nem tudod bizonyítani, hogy valami nem létezik,
Mert az ördög bizonyítéka az egyetlen igazság!
Szóval, kérlek, zavarodj össze! Kérlek, küzdj!
Ez a gyötrelem spirálja az egyetlen sorsod!
 
Ez a fenséges tragédia most elkezdődik!
Meg vagy hívva a mókára, de már elkéstél
Mert én már itt vagyok!
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Motoki Zakuro

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni