Dalszöveg fordítások

Mozart! - Der rote Rock dalszöveg fordítás angol nyelvre


Align paragraphs

The red frock

Wolfgang:
Get up off your ass, Nannerl! Presto furioso! 1
Vivat! Vivat! Westward, dear sister!
There’s something to look at and to show off.
 
When we were little kids,
We travelled all over Europe.
On stage I always wore
The very same shock-frock
Quite à la mode - red!
 
Nannerl:
Oh, yes. I do remember.
 
Wolfgang:
It was a present...
 
Nannerl: I know… from the Kaiserin.
 
Wolfgang:
Then it didn’t fit me anymore – what a pity!
Since that I wore only that grey and always hated it, that’s why
From now on I will wear only this one here!
 
Nannerl:
Right the same frock, but bigger size!
 
Wolfgang:
Tell me, canaille!
How does it look on me?
 
Nannerl:
Velvet and silk!
Golden threads!
Such frock is not for everyone.
The world will rub their eyes.
You’re a prince and will always be.
 
Wolfgang:
Papa will marvel at the down.
'Just look at this, Père2!'
Ergo he is yearning for Gusto
Of the trip to the world of money.3
'Jump into the coach and ahead, son!'
 
Nannerl:
Please take me with you.
 
Wolfgang:
Yes, and mama too.
 
Nannerl:
We will be again in Paris and London!
 
Wolfgang:
Thank God!
You get fed up with the salt of Salzburg.4
Here you must either have a backbreaking work or be a pig.
 
Nannerl:
The frock will bring us luck.
 
Wolfgang:
I will never take it off again! Bonsoir, mon Père! 5
Look at me, I am a stare-at and show-off now.
 
Leopold:
Wolfgang, where have you been?
 
Wolfgang:
Don’t you find my shock-frock fine and shiny?
 
Leopold:
You can’t go to the Fürst like this. Where is that from?
 
Wolfgang:
I bought it myself, mon Père!
 
Leopold:
And where did you get the money?
 
Wolfgang:
All of a sudden I won a gamble!
 
Leopold:
What?!
 
Nannerl:
He’s lucky again!
 
Leopold:
You played for money?
 
Wolfgang:
Thought it and got it.
 
Leopold:
Why do you disobey?
 
Wolfgang:
Goddamn it. Why not just play a little
Game once in a while?
Everyone gambles!
 
Leopold:
We are not everyone!
 
Wolfgang:
So much the better, the better!
 
Leopold:
Instead of hanging around
Unnecessary people think about your duties!
Did you compose the serenade as the Fürst had ordered?
 
Wolfgang:
Et bien, mon père,6 you will be so proud of me, that you would burst.
 
Leopold:
Where ist the serenade?
 
Wolfgang:
In my mind! Everything is already composed, just not written yet.
 
Leopold:
It seems that you want to drive me crazy!
The Fürst is awaiting us. Why are you standing here?
Start writing!
 
Wolfgang:
Okay, okay. Why not?
 
Leopold:
And take off the frock immediately!
 
Wolfgang:
How come?
 
Leopold:
This is the clothes appropriate for the nobles only!
 
Wolfgang:
It suits me too
Because I am better than them.
 
Leopold:
You write! And your sister will bring the frock back!
 
  • 1. Presto=fast, furioso=furiously (Musical terms in Italian to indicate tempo)
  • 2. French word for father
  • 3. Italian:Ergo=so, Gusto=taste. Meaning:So, he misses the taste of the trip to the world of money.
  • 4. sick of people and living in Salzburg. Salz=salt
  • 5. French: Good evening, my father!
  • 6. French:Sure, father


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Mozart!

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.11.26.

Úgy érzem, mintha szeretkeznék



Click to see the original lyrics (English)



Kicsim, ha rád gondolok,
A szerelemre gondolok.
Kedvesem, nem tudok nélküled
És szerelmed nélkül élni.
 

Ha a múltam aranyos álmai megvalósulnának,
Én a mennyekbe
Burkolnálak téged,
És érezném, ahogy végül belehalok (belehalok, belehalok).
 

Úgy érzem, mintha,
Úgy érzem, mintha szeretkeznék,
Úgy érzem, mintha szeretkeznék,
Úgy érzem, mintha szeretkeznék,
Úgy érzem, mintha szeretkeznék veled.
 

Kicsim, ha rád gondolok,
A szerelemre gondolok.
Kedvesem, nem tudok nélküled
És szerelmed nélkül élni.
 

Ha enyém lenne a ragyogó
Nap és a hold,
Neked adnám az éjjelt és a nappalt,
Hogy kielégítsem szerelmed.
 

Úgy érzem, mintha,
Úgy érzem, mintha szeretkeznék,
Úgy érzem, mintha szeretkeznék,
Úgy érzem, mintha szeretkeznék,
Úgy érzem, mintha szeretkeznék veled.
 

És ha a múltam aranyos álmai megvalósulnálak,
Én a mennyekbe
Burkolnálak téged,
És érezném, ahogy végül belehalok (belehalok, belehalok).
 

Úgy érzem, mintha,
Úgy érzem, mintha szeretkeznék,
Úgy érzem, mintha szeretkeznék,
Úgy érzem, mintha szeretkeznék,
Úgy érzem, mintha szeretkeznék veled.
 
2024.11.26.

Reaching out





Lately I've been hard to reach
I've been too long on my own
Everybody has a private world
where they can be alone
 

Are you calling me
Are you trying to get through
Are you reaching out for me
Like I'm reaching out for you
 

One way conversations
Going on inside my head
Everybody has a secret world
where too much is unsaid
 

Are you calling me
Are you trying to get through
Are you reaching out for me
Like I'm reaching out for you
 

Give me your hand
One touch is all that it takes
Ain't it funny how just one touch
Can make up for all of our mistakes
 

Lately I've been hard to reach
I've been too long on my own
Everybody has a private world
where they can be alone
 

Are you calling me
Are you trying to get through
Are you reaching out for me
Like I'm reaching out for you
 
2024.11.26.

Jókívánság



Click to see the original lyrics (English)



Vedd le a sapkád
És rúgd le a cipődet,
Tudom, hogy úgysem mész sehova.
Kóborolni a városban
Mélabúsan?
Tudom, hogy úgysem mész sehova.
 

Mindig is
A barátom voltál.
De mindig itt hagytál,
Csak akkor érezted jól magad,
Ha leléphettél.
 

Dobd el a fegyvert,
A végén még kicsinálod magad!
Vagy ezt akarod?
Add fel a küzdelmet,
Hidd el, hogy minden rendben lesz,
Egy nap majd rád ragyog a napsugár!
 

Mindig is
Rejtegettél valamit.
Valamint, amit nem mondhattál el,
És csak akkor érezted jól magad,
Ha leléphettél.
 

Ó!
De jól tudom, hogy csak
Szeretetre és békességre vágysz!
Igen,
Szeretetre és békességre!
Ó, igen,
Szeretetre és békességre!
 

Mindig is
A barátom voltál.
De mindig itt hagytál,
Csak akkor érezted jól magad,
Ha leléphettél.
 

Igen,
Minden jót kívánok neked,
Minden jót kívánok neked!
Mindenkinek van egy kívánsága,
Mindenkinek van egy álma,
Minden jót kívánok neked!
 
2024.11.26.

Én csak le akarok feküdni veled



Click to see the original lyrics (English)



Nem akarlak a szolgámmá tenni,
És nem akarom kicsim, hogy egész nap robotolj.
Nem akarom, hogy hűséges légy,
Én csak le akarok feküdni veled!
 

Nem akarom, hogy,
Nem akarom, hogy moss rám,
És nem akarom, kicsim, hogy takaríts.
Tudod, én nem akarom,
Hé, igen, a pénzedet sem, mert,
Én csak le akarok feküdni veled!
 

Végül is mondhatom azt, hogy menj és keress valaki mást,
Végül is értem, kicsim, hogy mit mondasz.
Végül is tudom, hogy bánsz a pasijaiddal,
De én tudnálak szeretni, kicsim, kicsim, kicsim, nem szégyellem könnyeim!
 

Nem akarom, hogy főzz rám,
Igen, nem akarom, kicsim, hogy megágyazz.
Nem akarom, mert nagyon szomorú vagyok,
Hé, én csak le akarok
Feküdni veled!