Dalszöveg fordítások

Natalia Jiménez - La pena dalszöveg fordítás angol nyelvre


English Align paragraphs


The Sorrow

Your knife is stained,
on its edge lies the gleam of my heart.
You tore my life away,
you opened a wound that was never healed.
 
You lie to me and say you did
everything you could and that I was the bad one.
I'm only being held by the void,
I'm burning in the cold of disappointment.
 
You're killing me with sorrow,
I'm dying out of love.
How do I explain to oblivion
that I'm the worst at forgetting you?
The sorrow is killing me,
I'm dying out of love.
 
I'm lost while on the streets,
the rain sighs over your name when it falls.
No one looks in my eyes
but I can still feel you watching me.
 
I so belonged to you
that I no longer knew how to make you happy.
I lived full of guilt
until you walked away leaving me like this.
 
You're killing me with sorrow,
I'm dying out of love.
How do I explain to oblivion
that I'm the worst at forgetting you?
This sorrow is killing me,
I'm dying out of love.
 
Not even one hope, I lost your trust.
An innocent game conquered your mind.
I didn't learn the rules for loving you.
Your farewell is my death.
 
You're killing me with sorrow,
I'm dying out of love.
How do I explain to oblivion
that I'm the worst at forgetting you?
 
You're killing me with sorrow
and I'm dying out of love.
How do I explain to oblivion
that I'm the worst at forgetting you?
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Natalia Jiménez

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni