Dalszöveg fordítások

Natalya Kachura & Margarita Lisovina - dalszöveg fordítás angol nyelvre


English Align paragraphs


Donbas is with us

In the deep darkness, a beast awoke,
And to the God, the price was named,
Everyone bowed down, even brothers in Christ,
Everyone bowed down, but not my country.
 
The year was graceful and fruitful,
And with blood and death it was painted,
The lead filled clouds overtook the skies,
Everything bowed down, but not my country.
 
Half of the sky is aflame,
Half of the sky in smog,
Donbas is with us,
And so is God!
 
Half of the sky is aflame,
Half of the sky in smog,
Russia is with us,
And so is God!
 
Here the memory never gave up on our fathers,
We never gave up on our forefathers lands,
Not for any price will you find the words,
To give a life for fatherland is nothing.
 
And once again the Russian power is at hand,
Both life and death, for our country are red,
It stands and holds the heavenly clouds,
My undefeated county.
 
Half of the sky is aflame,
Half of the sky in smog,
Donbas is with us,
And so is God!
 
Half of the sky is aflame,
Half of the sky in smog,
Russia is with us,
And so is God!
 
May be it that you die on the cross,
But on our knees we shall not be thrown,
On the bloody battlefield, one is for all,
Holds and keeps the heavenly clouds Donbas.
 
Half of the sky is aflame,
Half of the sky in smog,
Donbas is with us,
And so is God!
 
Half of the sky is aflame,
Half of the sky in smog,
Russia is with us,
And so is God!
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Natalya Kachura & Margarita Lisovina

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni