Dalszöveg fordítások

Nhạc Huy Tuấn, Lời Mai Lâm - dalszöveg fordítás angol nyelvre


English Align paragraphs


Kieu's Song of Fate

[Ver 1]
 
Floating flowers, fairy shapes have escaped human life
The cherry blossoms faded, the lotus was green now
Happy days as a willow blossom falls through the curtains
Only at sunset, why is it already dark now?
 
Then the new moon in the sky is divided into into two halves.
Too far, the moonlight followed people away gradually
Half shines from being on the pillow lonely and lonely alone.
 
Then winter passed, spring turned again, the sunlight was clear again
Pear branches decorate a few delicate flowers
Young green grass at the end of the horizon
 
[Ver 2]
 
She is like 'Lotus', a flower of pure white
Get out of the mud to catch the morning sun
The moon lute rang, dropping her tears in two rows
Bitter songs of fate, her blood-dripping hands moisten the lute.
 
Then the new moon in the sky is divided into into two halves.
Too far, the moonlight followed people away gradually
Half shines from being on the pillow lonely and lonely alone.
 
Who thinks, plays for the audience while being lazy
Heart cramps, letting go of notes, love fad
Smiling appearance, inside tears of melancholy
 
Then the new moon in the sky is divided into into two halves.
Too far, the moonlight followed people away gradually
Half shines from being on the pillow lonely and lonely alone.
 
Who thinks, plays for the audience while being lazy
Heart cramps, letting go of notes, love fad
Smiling appearance, inside tears of melancholy
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Nhạc Huy Tuấn, Lời Mai Lâm

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni