Dalszöveg fordítások

Nino Ferrer - Agata (Versione Italiana) dalszöveg fordítás angol nyelvre


English Align paragraphs


Agata

I gave up on wine and cigarettes,
you know why,
and I can't see, but I save on glasses,
all for you
 
I live exclusively on my monthly pay
as a municipal employee
I save money, I save pennies
but I don't save myself!
 
I rack my brain, I scrape by
to keep you satisfied
and you, you are messing
with the owner of a café!
 
Agata,
you understand me,
Agata,
you betray me, agata,
look and be amazed
what this man has come at, for you!
 
I bough an English clock
three years ago
and it's been three years since it broke
and doesn't work
 
This dress, once dark grey,
has changed colour
and is now a light green,
it was my dad's
 
and the old tailor told me,
I can't turn it around
I've done it too many times
and I can't do it anymore
 
Agata, you understand me, Agata,
you betray me, agata,
look and be amazed
what this man has come at, for you!
 
I reduced my daily meal,
again, for you,
in the morning, only a glass of water
and no coffee
 
I come home and you're not there
the key is with the doorman,
where did she go?
Who knows, dancing...
I get emotional and I think that
 
we used to play cards together,
every night, after the tea,
now I play a solitaire,
I look at the sky and I think of you.
 
Agata, you understand me, Agata,
you betray me, agata,
look and be amazed
what this man has come at, for you!
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Nino Ferrer

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni