Dalszöveg fordítások

Notis Sfakianakis - Χάνομαι (Chanomai) dalszöveg fordítás angol nyelvre


Align paragraphs

I'm disappearing

Ever since I was a child, I liked faery tales, and the sweetest ones tended to be my mother's
Witches and princes, faeries and kings, and my hero defeated thousands of enemies
 
But time passed, and my faery tales and I were left alone in a world of truths
And when you came into my life, all the light left
I live a half-life, never alone and never a stranger.
 
I'm disappearing, I'm disappearing
My clothes have shrunk--or, at least, that's how I feel.
I'm disappearing, I'm disappearing
I'm entering a dream and disappearing
 
I'm always stuck in a corner of my own mind
I go inside and I'm in my own faery tale
I'll be a queen and you'll be my prince
In my faery tale, I'll be your hero.
 
I'm disappearing, I'm disappearing
My clothes have shrunk--or, at least, that's how I feel.
I'm disappearing, I'm disappearing
I'm entering a dream and disappearing
 
I always thought my life would be a state of mind
With everybody around me giving me no sign
I felt the fog in my world darkening my eyes
Raised and shackled by a story I left behind
 
But then you came and all the shadows flew away
You called me twice before but I have been too late
It's up to you if you decide to let it linger
You know my broken heart is wrapped around your fingers
 
I fade away...
 
-Βασιλική Οικονομοπούλου


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Notis Sfakianakis

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni