Dalszöveg fordítások

Paolo Conte - dalszöveg fordítás angol nyelvre


English Align paragraphs


The 20th century

Some say those skies are suitable
for horses and that roads
are made of soundstage dust.
Some say that inside the houses, pale-faced women
with their old Singer machines sew
light gingham coats
clothes that billow in the wind
and everything else is just rubbish,
old stuff for Chinese people, eh, eh.
 
Some say that old little tune
from the 19th century makes
some old dolls smile in a sweet dream
all of them, pierced by an Indian arrow,
memories of the previous century,
stuff from a distant era,
an era [they] glimpsed in the white flash
of a magnesium flare
over the crazy red of manganese, eh eh.
 
The silence was indigo, and so was the Great Spirit
that slowed the onset of frost
and shooed crows away from the hill.
Like an old cook in a kitchen,
scolding the ghosts of gourmands
in a slow, sing-song way.
Nevermind, just leave it, don't bother,
we don't know where we were
that morning that was worth seeing, eh eh.
 
Where were we that morning
when the 20th century was running
the great race of moccasins...
Up there, on the pleistocene stage
on the prehistoric plateau
volcanic, then galvanic...
Some say it's all vanilla,
a great battle,
a big wonder, eh, eh.
 
The galvanized wind was opening
all garages and freeing
some big, thrilling engines.
Yellow straw was fluttering in the air,
higher than the realm of eagles,
where airplanes shine...
The airplane was shining like the eyes
of stray boys who
were looking at it from the branches of cherry trees, eh eh.
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Paolo Conte

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni