Dalszöveg fordítások

Peggy Zina - Αν θα συναντηθούμε (An tha sinandithoúme) dalszöveg fordítás


Ha újra találkoznánk...


Click to see the original lyrics (Greek)
Akár a hold halvány fénye,
Melyet rút felhők takarnak el
A fájdalomtól a szívemben már alig van élet.
 
Akár az eső, mi egy pillanat alatt hagyott alább,
Úgy szaladt el mellettünk a szerelem
Mintha csak egy kósza szél volna, vagy akár
Egy gyors késszúrás a megfáradt sívemen.
 
Ha most hirtelen találkoznánk, talán
Egy szót sem mondanék akkor Neked
S bár ott benn a szívemben azt mondom, lehet,
'Annyira szeretlek, ne, még ne menj tovább!'
Ha most hirtelen találkoznék Veled
Egy pillantás lenne csupán, semmi más
S ha egymásért mégis egy könnycsepp kiejtetett,
Nem egyedül csak én leszek a hibás.
 
Minden egyes éjszaka ott járok, oda utazom én,
A régi közös életünkbe, ahol még Te voltál az enyém
Hogy is lehetne ezt bírni, ésszel fel nem fogom:
Mondd hát, miért buktunk el azon a közös úton
S azok a dolgok, melyeket annyira szerettünk,
Miért hagytuk magunk mögött, hogy végleg elveszejtsük,
S miért, hogy ott belül mindketten a föld porával egyenlőek lettünk?
 



Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Peggy Zina

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni