Dalszöveg fordítások

Peggy Zina - Mataia/ Μάταια dalszöveg fordítás angol nyelvre


Align paragraphs

In vain

Which word unites the lips
Of those who say they're just two friends
Which word should I take for magic
Which word could break the ice
Which word, without knowing you
Perhaps could let me hold your hand
Which word can you guess
If I say it to you, perhaps you won’t believe it
 
Should I tell you that I want you
Or should we be friends
Should I tell you that I’m dying
Or should I pretend that I’m living
Should I tell you that I want you
Or should I seal my lips
The hardest word
Is “I love you”
 
In vain, in vain the lies
All of them appear in the glances
In vain we deny the fire
We always burn alone
Whichever word I say
Whichever word I say
 
Which word like a pure enigma
Drinks with me and empties my pack of cigarettes
Which word suffocates me if I remain silent
Which even if I say it, it leads to silence
 
Should I tell you that I want you
Or should we be friends
Should I tell you that I’m dying
Or should I pretend that I’m living
Should I tell you that I want you
Or should I seal my lips
The hardest word
Is “I love you”
 
In vain, in vain the lies
All of them appear in the glances
In vain we deny the fire
We always burn alone
Whichever word I say
Whichever word I say
 
In vain, in vain the lies
All of them appear in the glances
In vain we deny the fire
We always burn alone
Whichever word I say
Whichever word I say
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Peggy Zina

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni