Dalszöveg fordítások

Per Dich - Sådan er Kapitalismen dalszöveg fordítás angol nyelvre


Align paragraphs

Such Is Captialism

She was poor, but so honest,
she was the pride of her childhood home,
but a rich man got lustful,
and then he took her virtue.
 
Such is capitalism,
ingratitude is the wage of the poor,
it’s a paradise for the rich, but
I think it’s a damn shame.
 
When she went to a party,
she met him on his hunt for girls.
She said 'I've never gotten any'
she never should have said that.
 
Such is capitalism,
ingratitude is the wage of the poor,
it’s a paradise for the rich, but
I think it’s a damn shame.
 
She took the train to the city,
to hide her fall.
Now she solicits on the streets,
four crowns1 for a fuck.
 
Such is capitalism,
ingratitude is the wage of the poor,
it’s a paradise for the rich, but
I think it’s a damn shame.
 
Look at the little house with thatched roof,
where her old mother lives,
eats caviar with pleasure,
lives in excess from her daughter's whoring.
 
Such is capitalism,
ingratitude is the wage of the poor,
it’s a paradise for the rich, but
I think it’s a damn shame.
 
Now the girl solicits on Strøget,2
clad in leather bags and tulle.
She's landed right in the dirt,
it's the old bastard's fault.
 
Such is capitalism,
ingratitude is the wage of the poor,
it’s a paradise for the rich, but
I think it’s a damn shame.
 
She has corns on her behind,
she has scabies - and that thing, you know.
So she jumps in the channel,
no more whoring - yes, that was that.
 
  • 1. Danish kroner, literally 'crowns'
  • 2. Central street in Copenhagen


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Per Dich

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni