Dalszöveg fordítások

Philipp Kirkorov - Песня Черта (Pesnya Сhorta) dalszöveg fordítás angol nyelvre


English Align paragraphs


The Devil's Song

It's like a wild bird, frightened by the ringing of coins.
This thing, invisible to the eye, has neither color nor smell.
No one really remembers what it's for
Sell it to me, stranger, I need it more!
 
Refrain:
I tell you again, my friend, take your time and think: What's the use of such a soul if you're penniless?
I tell you again, my friend, take your time and think: What's the use of such a soul if you're penniless?
 
Whatever you dream of, believe me, I have it: any desire, money and fame, love or sweet flattery!
And do you want me to give you eternity - live until you're bored? Would you like me to give you half of heaven?
 
Refrain:
I tell you again, my friend, take your time and think: What's the use of such a soul if you're penniless?
I tell you again, my friend, take your time and think: What's the use of such a soul if you're penniless?
 
I tell you again, my friend, take your time and think: What's the use of such a soul if you're penniless?
I tell you again, my friend, take your time and think: What's the use of such a soul if you're penniless?
What's the use of such a soul if you're penniless? What's the use of such a soul if you're penniless?
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Philipp Kirkorov

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni